26.
We see our kids’ college background as a prize demonstrating how well we’ve raised them. (2008年6月)
【分析】本句為復(fù)合句。主句為We see our kid’s college background as a prize。see… as意為“把…看做”;demonstrating為現(xiàn)在分詞作定語修飾prize;how well we’ve raised them為demonstrating的賓語從句。
【譯文】我們將孩子的大學(xué)背景看做是對自己辛苦撫養(yǎng)他們的獎勵。
27.
Underlying the hysteria (歇斯底里) is the belief that scarce elite degrees must be highly valuable. (2008年6月)
【分析】本句為復(fù)合句。主句為Underlying the hysteria is the belief。Underlying the hysteria為現(xiàn)在分詞做主語,that引導(dǎo)同位語從句,修飾belief。
【譯文】支撐這種瘋狂的是這樣一種信念:稀有的精英學(xué)位必定價值頗高。
28.
I’m now applying to graduated school, which means someday I’ll return to a profession where people need to be nice to me in order to get what they want. (2007年12月)
【分析】本句為復(fù)合句。主句為I’m now applying to graduated school。which引導(dǎo)非限制性定語從句,作從句的主語。在定語從句中包含了一個省略了引導(dǎo)詞that的賓語從句,作means的賓語。賓語從句中又嵌套了一個where引導(dǎo)的定語從句,修飾profession, where在從句中作狀語。在這個定語從句中又包含一個what引導(dǎo)的賓語從句,作get的賓語。
【譯文】目前,我在申請研究生學(xué)歷,這就意味著有一天我重回職場時,人們會為了一己之利而對我獻媚。
29.
Like most people, I’ve long understood that I will be judged by my occupation, that my profession is a gauge people use to see how smart or talented I am. (2007年12月)
【分析】本句為并列復(fù)合句。主句為I’ve understood。主句謂語動詞understood后有兩個并列的that引導(dǎo)的賓語從句。在第二個賓語從句中包含一個省略that的定語從句people use…,修飾gauge,還包含一個how引導(dǎo)的賓語從句。
【譯文】像大多數(shù)人一樣,長期以來,我一直認為人們會以職業(yè)來評判我,我的職業(yè)才是人們用來評價我的聰明才智的標準。
30.
According to an International Energy Agency study, if consumers chose those models that would save them the most money over the life of the appliance, they’d cut global residential power consumption (and their utility bills) by 43 percent. (2007年12月)
【分析】本句為復(fù)合句。主句為they’d cut… by 43 percent。if 引導(dǎo)條件狀語從句,在從句中包含了一個that引導(dǎo)的定語從句,修飾models。這個條件狀語從句為虛擬語氣,表示對現(xiàn)在的假設(shè),從句謂語用過去時態(tài),主句謂語動詞用would do。
【譯文】 一份國際能源署的研究表明,如果消費者選擇在使用期間能節(jié)省電器費用的家電型號,他們將節(jié)省43%的全球居民用電量(和電費)。
We see our kids’ college background as a prize demonstrating how well we’ve raised them. (2008年6月)
【分析】本句為復(fù)合句。主句為We see our kid’s college background as a prize。see… as意為“把…看做”;demonstrating為現(xiàn)在分詞作定語修飾prize;how well we’ve raised them為demonstrating的賓語從句。
【譯文】我們將孩子的大學(xué)背景看做是對自己辛苦撫養(yǎng)他們的獎勵。
27.
Underlying the hysteria (歇斯底里) is the belief that scarce elite degrees must be highly valuable. (2008年6月)
【分析】本句為復(fù)合句。主句為Underlying the hysteria is the belief。Underlying the hysteria為現(xiàn)在分詞做主語,that引導(dǎo)同位語從句,修飾belief。
【譯文】支撐這種瘋狂的是這樣一種信念:稀有的精英學(xué)位必定價值頗高。
28.
I’m now applying to graduated school, which means someday I’ll return to a profession where people need to be nice to me in order to get what they want. (2007年12月)
【分析】本句為復(fù)合句。主句為I’m now applying to graduated school。which引導(dǎo)非限制性定語從句,作從句的主語。在定語從句中包含了一個省略了引導(dǎo)詞that的賓語從句,作means的賓語。賓語從句中又嵌套了一個where引導(dǎo)的定語從句,修飾profession, where在從句中作狀語。在這個定語從句中又包含一個what引導(dǎo)的賓語從句,作get的賓語。
【譯文】目前,我在申請研究生學(xué)歷,這就意味著有一天我重回職場時,人們會為了一己之利而對我獻媚。
29.
Like most people, I’ve long understood that I will be judged by my occupation, that my profession is a gauge people use to see how smart or talented I am. (2007年12月)
【分析】本句為并列復(fù)合句。主句為I’ve understood。主句謂語動詞understood后有兩個并列的that引導(dǎo)的賓語從句。在第二個賓語從句中包含一個省略that的定語從句people use…,修飾gauge,還包含一個how引導(dǎo)的賓語從句。
【譯文】像大多數(shù)人一樣,長期以來,我一直認為人們會以職業(yè)來評判我,我的職業(yè)才是人們用來評價我的聰明才智的標準。
30.
According to an International Energy Agency study, if consumers chose those models that would save them the most money over the life of the appliance, they’d cut global residential power consumption (and their utility bills) by 43 percent. (2007年12月)
【分析】本句為復(fù)合句。主句為they’d cut… by 43 percent。if 引導(dǎo)條件狀語從句,在從句中包含了一個that引導(dǎo)的定語從句,修飾models。這個條件狀語從句為虛擬語氣,表示對現(xiàn)在的假設(shè),從句謂語用過去時態(tài),主句謂語動詞用would do。
【譯文】 一份國際能源署的研究表明,如果消費者選擇在使用期間能節(jié)省電器費用的家電型號,他們將節(jié)省43%的全球居民用電量(和電費)。