在漢語拼音中既有“ō(喔)”音,又有“wō(窩)”音,這兩個音節(jié)發(fā)音相同嗎?如果不同,為什么括號內的“喔”和“窩”在新版《現(xiàn)代漢語詞典》上注音都是wō?
山東省武城縣魯權屯鎮(zhèn)馬莊小學馬增科
“ō”和“wō”的發(fā)音明顯不同:發(fā)ō音時,嘴唇呈圓形,自始至終沒有變動,發(fā)出來的聲音是“噢”;發(fā)wō音時,先是發(fā)“w”(烏)的音,然后再滑向“ō(噢)”音,口形先扁后圓,發(fā)音的始末口形完全不同,發(fā)出來的音是“窩。
“喔”原本是個多音字,一讀ō,作嘆詞,表示了解,如:“喔,原來是這回事!”另一讀音為wō,是擬聲詞(過去稱“象聲詞”),用來模擬公雞的叫聲。在1958年公布的《漢語拼音方案·韻母表》中,韻母o的讀音除了用注音字母“”注音外,還注有漢字“喔”。“方案”制定者的意圖是取“ō”音而不是取“wō”音,殊不知用多音字給韻母注音給人們帶來了麻煩,容易產生理解上的偏差。好多方言區(qū)的教師只知道“喔”讀wō,于是長期以來,在一些地區(qū)的學校(特別是鄉(xiāng)村學校)的拼音教學中,把韻母o誤發(fā)成了“wō(喔)”的音。加上小學語文第一冊在韻母。旁邊印有一只彩色大公雞,這就更加鞏固了這一誤導。
教師的這一教學誤導,除了上述原因外,還來源于“教參”。幾乎各種版別的小學語文第一冊“教參”上都有這樣一類話:“公雞打鳴發(fā)出的聲音‘喔’表示韻母o的音?!薄皑蠊u,喔喔啼?!薄奥愤吂u喔喔(ō)啼?!薄疤柍鰜砑t通通,公雞一叫ōōō?!边@些說法,無論是過去還是現(xiàn)在,都是錯誤的。過去,“喔”還是多音字的時候,表示公雞叫聲的也不讀ō,而讀wō;現(xiàn)在,“喔”統(tǒng)讀wō(見《普通話異讀詞審音表》)后,已取消了“ō”的讀音,跟韻母o的發(fā)音更是不搭界了。當然,“教參”的誤導,根源還是那只“大公雞”。
鑒于《現(xiàn)代漢語詞典》修訂本用“噢(ō)”代替了原來作嘆詞用的“喔(ō)”,小學語文教材上應該刪去那只“大公雞”,“教參”上也該作出相應的修改。這樣,也就能堵住把韻母o誤發(fā)成“喔(wō)”音的源頭了。
山東省武城縣魯權屯鎮(zhèn)馬莊小學馬增科
“ō”和“wō”的發(fā)音明顯不同:發(fā)ō音時,嘴唇呈圓形,自始至終沒有變動,發(fā)出來的聲音是“噢”;發(fā)wō音時,先是發(fā)“w”(烏)的音,然后再滑向“ō(噢)”音,口形先扁后圓,發(fā)音的始末口形完全不同,發(fā)出來的音是“窩。
“喔”原本是個多音字,一讀ō,作嘆詞,表示了解,如:“喔,原來是這回事!”另一讀音為wō,是擬聲詞(過去稱“象聲詞”),用來模擬公雞的叫聲。在1958年公布的《漢語拼音方案·韻母表》中,韻母o的讀音除了用注音字母“”注音外,還注有漢字“喔”。“方案”制定者的意圖是取“ō”音而不是取“wō”音,殊不知用多音字給韻母注音給人們帶來了麻煩,容易產生理解上的偏差。好多方言區(qū)的教師只知道“喔”讀wō,于是長期以來,在一些地區(qū)的學校(特別是鄉(xiāng)村學校)的拼音教學中,把韻母o誤發(fā)成了“wō(喔)”的音。加上小學語文第一冊在韻母。旁邊印有一只彩色大公雞,這就更加鞏固了這一誤導。
教師的這一教學誤導,除了上述原因外,還來源于“教參”。幾乎各種版別的小學語文第一冊“教參”上都有這樣一類話:“公雞打鳴發(fā)出的聲音‘喔’表示韻母o的音?!薄皑蠊u,喔喔啼?!薄奥愤吂u喔喔(ō)啼?!薄疤柍鰜砑t通通,公雞一叫ōōō?!边@些說法,無論是過去還是現(xiàn)在,都是錯誤的。過去,“喔”還是多音字的時候,表示公雞叫聲的也不讀ō,而讀wō;現(xiàn)在,“喔”統(tǒng)讀wō(見《普通話異讀詞審音表》)后,已取消了“ō”的讀音,跟韻母o的發(fā)音更是不搭界了。當然,“教參”的誤導,根源還是那只“大公雞”。
鑒于《現(xiàn)代漢語詞典》修訂本用“噢(ō)”代替了原來作嘆詞用的“喔(ō)”,小學語文教材上應該刪去那只“大公雞”,“教參”上也該作出相應的修改。這樣,也就能堵住把韻母o誤發(fā)成“喔(wō)”音的源頭了。