2011年考研英語已經(jīng)結(jié)束,總體難度較之2010年有所下降。就各部分來說,第一部分完形填空難度與2010年持平,但是對文意的考查有所加強(qiáng)。閱讀理解A部分相比去年來說,文章和題目的難度都是有所降低的;B部分則是以排序題的形式出現(xiàn);C部分翻譯不單單是考查我們分析理解長難句,也更側(cè)重測試考生聯(lián)系上下文去進(jìn)行翻譯;最后一部分大作文選取的是環(huán)境這一話題,這也是一個老生常談的話題了,相比于2010年的火鍋來說,難度明顯降低;小作文選取的是推薦信。
第一部分:完形填空文章是取自2009年3月25日Scientific American(《科學(xué)美國人》),原文標(biāo)題為"How Humor Makes You Friendlier, Sexier"(幽默如何使你更加有人緣且性感),作者為Steve Ayan.文章探討的是笑聲的作用與情感和肌肉反應(yīng)之間的相互關(guān)系。除了延續(xù)以往對固定搭配和詞匯的考查,更側(cè)重于對文章意思的理解。這也就意味著進(jìn)一步向閱讀靠攏,側(cè)重對文章整體意思和邏輯的把握。所以也就要求考生在做題時要具備一種全局觀。
第二部分:閱讀理解A部分Text 1文章取自Commentary (評論)2007年9月版,原文標(biāo)題為Selling Classical Music,作者為Terry Teachout.文章分析的是一個交響樂團(tuán)所面臨的困境,以及作者給出的原因和解決途徑。難度一般。
Text 2文章取自Business Week (商業(yè)周刊)2009年11月5日,原文標(biāo)題為Top Managers Are Quitting, Without a New Job(經(jīng)理人在離職,新工作還沒著落),作者為Jena McGregor.文章講述的是和經(jīng)濟(jì)相關(guān)的內(nèi)容,隨著金融危機(jī)的緩和,工作機(jī)會漸增,許多高級經(jīng)理人在沒有找到下家時,就先辭職,也就是現(xiàn)在所謂的"*辭".針對這一現(xiàn)象,文章分析了這種"*辭"的利弊和產(chǎn)生的原因。難度一般。
Text 3文章取自The McKinsey Quarterly(麥肯錫季刊),原文標(biāo)題為:Beyond Paid Media: Marketing's New Vocabulary.分析的是大眾媒體最新的變化,由于涉及一些專業(yè)詞匯,所以難度為較難。
Text 4文章取自News Week(新聞周刊)2010年9月7日,原文標(biāo)題為Not On Board With Baby (孩子不能登機(jī)登船),作者為Jennie Yabroff.文章討論的是美國的社會文化——是否要孩子。文章關(guān)鍵在于對作者觀點態(tài)度的把握。
四篇文章題材主要涉及經(jīng)濟(jì)和文化,題型分布相對較平均,例證題、詞匯題和態(tài)度題都有相應(yīng)的分布,較之去年難度降低。
B部分文章取自Economist(經(jīng)濟(jì)學(xué)人)2010年2月25日。選的是大綱中第二種備選題型:排序題。這種題型是第一次在考試中出現(xiàn)??傮w來看,難度與以前持平。
C部分文章取自Fifty self-help classics一書的CHAPTER 1 James Allen,出題者在原文基礎(chǔ)上稍作了改寫。翻譯中會涉及一些富有哲理性的話語,還有一些單詞的翻譯則是要根據(jù)上下文的語境來進(jìn)行意譯。這都是需要考生加以注意的。
第一部分:完形填空文章是取自2009年3月25日Scientific American(《科學(xué)美國人》),原文標(biāo)題為"How Humor Makes You Friendlier, Sexier"(幽默如何使你更加有人緣且性感),作者為Steve Ayan.文章探討的是笑聲的作用與情感和肌肉反應(yīng)之間的相互關(guān)系。除了延續(xù)以往對固定搭配和詞匯的考查,更側(cè)重于對文章意思的理解。這也就意味著進(jìn)一步向閱讀靠攏,側(cè)重對文章整體意思和邏輯的把握。所以也就要求考生在做題時要具備一種全局觀。
第二部分:閱讀理解A部分Text 1文章取自Commentary (評論)2007年9月版,原文標(biāo)題為Selling Classical Music,作者為Terry Teachout.文章分析的是一個交響樂團(tuán)所面臨的困境,以及作者給出的原因和解決途徑。難度一般。
Text 2文章取自Business Week (商業(yè)周刊)2009年11月5日,原文標(biāo)題為Top Managers Are Quitting, Without a New Job(經(jīng)理人在離職,新工作還沒著落),作者為Jena McGregor.文章講述的是和經(jīng)濟(jì)相關(guān)的內(nèi)容,隨著金融危機(jī)的緩和,工作機(jī)會漸增,許多高級經(jīng)理人在沒有找到下家時,就先辭職,也就是現(xiàn)在所謂的"*辭".針對這一現(xiàn)象,文章分析了這種"*辭"的利弊和產(chǎn)生的原因。難度一般。
Text 3文章取自The McKinsey Quarterly(麥肯錫季刊),原文標(biāo)題為:Beyond Paid Media: Marketing's New Vocabulary.分析的是大眾媒體最新的變化,由于涉及一些專業(yè)詞匯,所以難度為較難。
Text 4文章取自News Week(新聞周刊)2010年9月7日,原文標(biāo)題為Not On Board With Baby (孩子不能登機(jī)登船),作者為Jennie Yabroff.文章討論的是美國的社會文化——是否要孩子。文章關(guān)鍵在于對作者觀點態(tài)度的把握。
四篇文章題材主要涉及經(jīng)濟(jì)和文化,題型分布相對較平均,例證題、詞匯題和態(tài)度題都有相應(yīng)的分布,較之去年難度降低。
B部分文章取自Economist(經(jīng)濟(jì)學(xué)人)2010年2月25日。選的是大綱中第二種備選題型:排序題。這種題型是第一次在考試中出現(xiàn)??傮w來看,難度與以前持平。
C部分文章取自Fifty self-help classics一書的CHAPTER 1 James Allen,出題者在原文基礎(chǔ)上稍作了改寫。翻譯中會涉及一些富有哲理性的話語,還有一些單詞的翻譯則是要根據(jù)上下文的語境來進(jìn)行意譯。這都是需要考生加以注意的。