亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        外貿外語考試日語輔導:經貿日語常用表達

        字號:

        クレームを出す。
            ——提出索賠。
            クレームを受諾(じゅだく)する。
            ——承認索賠。
            汚點(おてん)のついたものが相當ありましたから、貴社の責任を追究する次第です。
            ——因有許多帶污跡的物品,故此要追究貴公司的責任。
            契約書第15條に基づいて無償で新品の取替えを請求いたします。
            ——根據合同第15條,特要求無償調換新貨。
            品質も規(guī)格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思います。
            ——質量、規(guī)格完全不符,想必是出了什么差錯。
            最初の著荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,當然今後の入荷に不安を感じます。
            ——首次到貨就發(fā)生了如此令人不快的事情,因此今后的進貨不禁令人擔憂。
            このたびは、全く當社の手落ちによるものです。
            ——此次完全是弊公司失誤所致。
            こちらの責任ではありませんので,輸送會社とご交渉ください。
            ——這不是我方的責任,請與運輸公司交涉。
            なお、今後とも以前と変わらずお引き立てのほどお願い申し上げます。
            ——尚請今后一如既往倍加惠顧。
            誤送いたしました品は柵摔質強證烊毪轆蓼工?、哔U著払いで當方へご返送いただければ幸いに存じます。
            ——誤送之貨品,煩請退還,運費由我方負擔,不勝感激。
            クレームをまだまとめていませんので、新規(guī)注文ができません。
            ——因索賠事宜尚未解決,故無法進行新的訂貨。
            今回のことで、雙方の友好関係/貿易関係に影響が出ないようにと望んでおります。
            ——希望不要因此次事件而影響雙方的友好關系(貿易關系)。
            お互いの意見が一致できないようでしたら、仲裁に申し込みましょう。
            ——若雙方意見不能達成一致,那就申請仲裁吧。
            雙方の努力によって、クレームの問題は円満に解決されました。
            ——由于雙方的共同努力,索賠問題已經得到圓滿的解決。
            アクリル購入の件につきまして、本日品不足のため破約(はやく)するとのお申し出に接し、非常に遺憾に存じます。
            ——關于購買丙烯之事宜,今日接到貴公司因貨源不足要求廢約之申請,深感遺憾。
            違約金を支払わなければなりません。
            ——必須支付違約金。
            御社が破約(はやく)される以上、手付金(てつけきん)は賠償金として取らせていただきます。
            ——既然貴公司毀約,那么定金將作為賠償金扣留。
            御社の契約破棄(はき)によって、當社は大変な損害を蒙(こうむ)っています。
            ——由于貴公司單方面毀約,致使弊公司蒙受重大損失。
            (來たる)15日までにご回答のない場合は勝手ながら當方で処置させていただきます。
            ——如果到15日還得不到答復,我方將自行處理,屆時請見諒。
            今度の破約もやむを得ない事情によるものです。
            ——這次違約也實在是出于無奈。
            お互いに友好的な話し合いで今度の破約のことを解決していただく存じます。
            ——我們希望通過友好協(xié)商來解決此次的違約事件。
            お知り合いになれて大変うれしく思います。
            ——非常高興能認識您。
            お會いできて大変うれしく存じます。
            ——非常高興見到您。/ 幸會。
            お互いに努力しましょう。
            ——讓我們共同努力吧。
            御社(おんしゃ)の友好なご協(xié)力を期待しております。
            ——我們期待著貴公司的友好合作。
            お宅はおなじみのお得意先です。
            ——貴公司是我們的老客戶了。
            私たちはもう舊知の仲です。
            ——我們已經是老朋友了。
            會社からの委託で,私が皆様と具體的な商談を進めることになっております。
            ——受公司委托,由我來和各位洽談具體的業(yè)務。
            価格は數量に応じて割り引きます。
            ——根據數量的多少來確定折扣率。
            値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
            ——價格方面,貴公司能否再次考慮調整一下折扣的比率呢?
            この値段だと、もう商売にはなりません。
            ——如果是這個價格的話,生意就無法做了。
            メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。
            ——請代為與廠方洽商降價事宜。
            この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
            ——若依此價,實難成交。
            この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。
            ——這個商品的質量有少許瑕疵,故請打九折。
            5000萬円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。
            ——懇請將價格降到5000萬日元。
            値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。
            ——不可以只講價格,而忽略質量(應以質論價)。
            品質はこちらが間違いなく保証します。
            ——質量我們絕對保證。
            この価格は決著値ですので、値引きできません。
            ——這個價格是實盤價,不能再低了。
            -
            オッファー(オファー)を出してください。
            ——請報價。
            當方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
            ——我們衷心期待著洽談圓滿成功。
            お聞きとどけいただければ幸いです。
            ——如蒙應允,不勝榮幸。
            値引きできなければ注文を見合わせます。
            ——如果不能降低價格就暫不訂貨了。
            長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず眨à蓼長齲─松轆筏銫堡搐釘い蓼護蟆?
            ——承蒙長期惠顧,此次卻沒能滿足貴公司的期待,十分抱歉。
            大変お世話になりまして、柵摔ⅳ轆趣Δ搐釘い蓼筏俊?
            ——承蒙惠顧,深表謝意。
            今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。
            ——今后仍望惠顧關照。
            カウンター.オファーを出します。
            ——提出還盤。/ 提出還價。
            長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。
            ——我們希望能簽定長期合同,是否有這個可能性呢?
            相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。
            ——我們希望本著相互信賴的精神建立貿易關系。
            契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。
            ——合同正本已經簽好了,交還給貴方。
            きっと契約書に基づいて履行いたします。
            ——我方一定信守合同,履行合同。
            売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。
            ——銷路好的話,今后會增加訂貨。
            これは私どもの持參したサンプルです。
            ——這是我方帶來的樣品。
            これは私どもの注文書です。
            ——這是我方的訂貨單。
            大量注文をいただきまして,眨à蓼長齲─摔ⅳ轆趣Δ搐釘い蓼埂?
            ——承蒙大宗訂貨,不勝感激。
            契約書259號の貨物はすでに倉庫に集中してあります。配船を待つばかりです。
            ——合同259號的貨物已集中在倉庫,就等著裝船了。
            契約書385號の貨物の船積みはすでに終わりました。
            ——合同385號的貨物已經裝船完畢。
            輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。
            ——因為尚未取得進口許可證,故請暫緩裝船。
            配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。
            ——由于船只調配的關系,估計裝船比原定日期推遲一周左右。
            出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。
            ——待出港手續(xù)辦好后立即啟航。
            青山丸はすでに3月5日10時に橫浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到著する予定です。
            ——青山輪已于3月5日10時從橫濱港啟航,預計4月2日抵達目的口岸。
            保険に加入してください。
            ——請加入保險。
            荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険會社交渉願います。
            ——作為貨主我方沒有責任,請向保險公司交涉。
            當方注文の品,昨日無事到著しました。
            ——我方所訂貨物已于昨日平安運抵。
            著荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。
            ——貨物運抵之時謹請回執(zhí)為盼。
            すでに20日を経過しましたが,現(xiàn)品はもとより,送品案內、その他の通知もいただいておりません。
            ——雖然已經逾期20日,但不僅仍未接到貨品,而且連送貨單或其他任何消息都沒有收到。
            在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
            ——因暫無存貨,故使發(fā)貨延誤,謹致歉意。
            メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。
            ——因廠商交貨出了紕漏,不期延誤。
            ご紹介により早速調べましたところ、……
            ——收到貴函后火速進行調查,(現(xiàn)查明)……
            今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。
            ——倘若本月內不能交貨就取消訂貨,屆時請予以諒解。
            期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
            ——如果不能按期裝船付運的話,我方將取消本次訂貨。
            眨à蓼長齲─絲摯sに存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。
            ——十分抱歉,倘若尚未發(fā)貨,請允許我方取消訂貨。
            最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規(guī)ご注文には応じかねます。
            ——最近AM-5型機床的需求劇增,供不應求,因此目前無法接受新的訂貨。
            せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変殘念に存じます。
            ——承蒙訂貨不勝感激,然無法滿足尊意,深感遺憾。