午前3時(shí)に電話(huà)のベルが鳴った。眠い目をこすりながら電話(huà)に出ると、いきなり「いつまでピアノの練習(xí)をしているの。うるさくて、眠れないじゃない?!工扰预韦嗓胜曷?。朝の3時(shí)に、しかも名前を言わないのは失禮だと思ったが、相手の名前を聞いて、靜かに電話(huà)を切った。
翌日の午前3時(shí)ちょうど、今度は私が電話(huà)をかけた。もちろん、こちらの名前をいってから話(huà)し始めた。
「私はビアノを持っていませんし、弾くこともできません。昨日のお電話(huà)、何かの間違いではありませんか。」
單詞解釋
1、眠い目をこする/揉著睡眼
2、どなり聲/生氣的聲音
3、電話(huà)を切る/切斷電話(huà),掛斷電話(huà)
譯文
電話(huà)
凌晨三點(diǎn)電話(huà)鈴響了。我揉著惺忪的睡眼拿起電話(huà),只聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)女的非常生氣的說(shuō)道:“你彈鋼琴到底要彈什么時(shí)候?吵的我睡不著了?!?BR> 雖然我覺(jué)得凌晨三點(diǎn)打電話(huà),而且連名字都不報(bào)太沒(méi)禮貌了。但我只問(wèn)了對(duì)方的名字,就靜靜的掛上了電話(huà)。
第二天也正好凌晨三點(diǎn),這次我打了那個(gè)人的電話(huà)。當(dāng)然,我先報(bào)了名字,然后說(shuō)道:“我根本沒(méi)有鋼琴,當(dāng)然更不能彈了。昨天的電話(huà)你是不是哪里搞錯(cuò)了?”
翌日の午前3時(shí)ちょうど、今度は私が電話(huà)をかけた。もちろん、こちらの名前をいってから話(huà)し始めた。
「私はビアノを持っていませんし、弾くこともできません。昨日のお電話(huà)、何かの間違いではありませんか。」
單詞解釋
1、眠い目をこする/揉著睡眼
2、どなり聲/生氣的聲音
3、電話(huà)を切る/切斷電話(huà),掛斷電話(huà)
譯文
電話(huà)
凌晨三點(diǎn)電話(huà)鈴響了。我揉著惺忪的睡眼拿起電話(huà),只聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)女的非常生氣的說(shuō)道:“你彈鋼琴到底要彈什么時(shí)候?吵的我睡不著了?!?BR> 雖然我覺(jué)得凌晨三點(diǎn)打電話(huà),而且連名字都不報(bào)太沒(méi)禮貌了。但我只問(wèn)了對(duì)方的名字,就靜靜的掛上了電話(huà)。
第二天也正好凌晨三點(diǎn),這次我打了那個(gè)人的電話(huà)。當(dāng)然,我先報(bào)了名字,然后說(shuō)道:“我根本沒(méi)有鋼琴,當(dāng)然更不能彈了。昨天的電話(huà)你是不是哪里搞錯(cuò)了?”