[導(dǎo)讀]2011年英語專業(yè)八級翻譯輔導(dǎo):容易誤譯的英語(二)
4、 翻譯:
A:He drugged David’s tea.
B:You don’t say(so)!
[誤譯]
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:你不要(亂)說!
[愿意]
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:真的嗎!
[說明] You don’t say (so)! 是口語,表示驚訝,意為“真的嗎”,“不會吧”,“什么”等等。
5、 翻譯:
A:Shirley is a clever girl.
B:B:You can say that again.
[誤譯] A:雪莉是個聰明的女孩子。
B:你可以再說一遍。
[愿意] A:雪莉是個聰明的女孩子。
B:你說得對。
[說明] You can say that again. 是口語,與“You said it.”同義,意為“你說得對?!?,“你說
得不錯?!?BR>
4、 翻譯:
A:He drugged David’s tea.
B:You don’t say(so)!
[誤譯]
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:你不要(亂)說!
[愿意]
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:真的嗎!
[說明] You don’t say (so)! 是口語,表示驚訝,意為“真的嗎”,“不會吧”,“什么”等等。
5、 翻譯:
A:Shirley is a clever girl.
B:B:You can say that again.
[誤譯] A:雪莉是個聰明的女孩子。
B:你可以再說一遍。
[愿意] A:雪莉是個聰明的女孩子。
B:你說得對。
[說明] You can say that again. 是口語,與“You said it.”同義,意為“你說得對?!?,“你說
得不錯?!?BR>