亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        2011年專八翻譯:容易誤譯的英語(一)

        字號:

        [導讀]2011年英語專業(yè)八級翻譯輔導:容易誤譯的英語(一)
            1、翻譯:Kirk never has words with his neighbours.
            [誤譯] Kirk從不與他的鄰居說話.
            [原意] Kirk從不與他的鄰居中吵嘴.
            [說明] have words with sb 是習慣用語,意為與某人吵嘴;have a word with sb 才是與某人說話的意思.
             2、 翻譯:We wont to smoke cigarettes before sleep.
            [誤譯] 我們不愿睡前抽煙.
            [原意] 我們習慣于睡前抽煙.
            [說明] 句中的wont不是won’t(will not),而是不及物動詞,意為"習慣","慣常".可見,連小至一個逗點都不能忽視,否則就會誤譯羅!
             3、 翻譯:Why is Victor walking on air?
            [誤譯] Victor 為什么在騰云駕霧?
            [原意] Victor 為什么興高采烈?
            [說明] walk on air,為俗語,意為“興高采烈”,"得意洋洋"。