作為一項復(fù)雜的腦力勞動,翻譯有時比創(chuàng)作都難,常常讓人覺得絞盡腦汁仍難以滿意。任何做翻譯的人,恐怕都會有過“兩句三年得,一吟雙淚流”的感慨。但是,對于考研的學(xué)生來說,要在高度緊張的十幾分鐘內(nèi)閱讀一篇400詞的文章并翻譯大概150詞(5句話),是沒有足夠的時間和精力來字斟句酌的。許多考生都覺得:在做翻譯時,理解英語已不容易,要用中文表達更是困難。那么,如何才能在考研英語考試中正確地理解英文并將其“準(zhǔn)確、通順、完整”地表達成地道的中文呢?我們認(rèn)為,對于參加考研的學(xué)生來說,除了增加自己的詞匯量和文化知識儲備之外,還要努力學(xué)習(xí)一些有關(guān)英語句型結(jié)構(gòu)方面的基本知識,這是因為任何英譯漢的翻譯方法和技巧都是基于對英語句子結(jié)構(gòu)的正確分析和理解基礎(chǔ)之上的。任何脫離英語句子結(jié)構(gòu)的翻譯都不可能達到“準(zhǔn)確、通順、完整”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。所以,對于每位參加考研的考生來說,利用平時的時間認(rèn)真研究英文的句型結(jié)構(gòu)及其與漢語的區(qū)別是做好考研翻譯題的捷徑,是以不變應(yīng)萬變的完全之策。
一、英語的基本句型(簡單句)
句子都是由一些詞按照一定的順序組成的,這種組合是有一定規(guī)律可循的。研究表明,英語語句的規(guī)律性是非常明顯的,它一般是以動詞為核心的。所以,按照英語中的動詞的類型(五種,即:不及物動詞、系動詞、單賓動詞、雙賓動詞和復(fù)合動詞)可以把英語句型劃分為五種基本的句型。
1.主語+不及物動詞 (SV句型)
【例句】 The girl is crying.
【譯法】 可以直接順譯成漢語。
2.主語+系動詞+主補(SVC句型,“系動詞+主補”也合稱為復(fù)合謂語)
【例句】 The food tastes good.
【譯法】 可以直接順譯成漢語。
3【例句】 Mike had finished his homework.
【譯法】 基本上可以直接順譯成漢語。
4.主語 + 雙賓動詞 + 間接賓語 + 直接賓語(SVOO句型)
【例句】 He bought me a book.
【譯法】 大致可以順譯為漢語的雙賓語結(jié)構(gòu)。
5.主語 + 復(fù)合動詞 + 賓語 + 賓補(SVOC句型)
【例句】 The professor advised me to read more books.
【譯法】 基本上都可以順譯為漢語的兼語句。
以上是英語中的五個基本句型,其他的句型都可以看作是這些句型的變體。比如:He put the book on the desk.這句話雖然不能直接歸于以上五種句型,但可以把它看作是句型3的拓展。
二、英語中的復(fù)雜句
(一)并列句
并列句由兩個或兩個以上的簡單句并列在一起構(gòu)成,一般由并列連詞、連接副詞或逗號、分號、冒號等將各分句連接起來。例如:
【例1】 The earth is one of the sun’s planets and the moon is our satellite. (連詞and 連接)
【譯文】地球是太陽系的一個行星,月亮是我們的衛(wèi)星。(順譯)
【例2】 She was very tired, nevertheless she kept on working. (連接副詞nevertheless引導(dǎo))
【譯文】她很累了,但仍然堅持工作。(順譯)
【例3】 Heavy clouds rose slowly from the horizon; thunder drummed in the distance. (用分號連接)
【譯文】濃云從地平線緩緩升起,遠(yuǎn)處雷聲隆隆。
上述并列句都是簡單的并列句,都由一些簡單句構(gòu)成。如果在其中的任一分句中加入其他的從句成分,就可以變成一個比較復(fù)雜的復(fù)合句。例如:
【例4】 While the men worked to strengthen the dam, the rain continued to fall; and the river, which was already well above its normal level, rose higher and higher.
【分析】這是由兩個分句(用冒號連接)組成的并列句,各個分句都有自己的從句,所以是一個復(fù)合句。第一個分句中有一個while引導(dǎo)的時間狀語從句,第二個分句中有一個which引導(dǎo)的非限制性定語從句。其主干就是:The rain continued to fall and the river rose higher and higher,其他都可以看成是附加成分。
【譯文】 當(dāng)人們正在加固河堤的時候,雨還在不停地下;河水已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了正常水位,漲得越來越高了。
在實際生活和考試中,這樣的語言現(xiàn)象是屢見不鮮的,比這復(fù)雜的句子也比比皆是??佳蟹g的一個主要目的就是要“測試考生理解英語復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)的能力”。但是,如果考生能夠掌握各種基本的句子結(jié)構(gòu)(包括簡單并列句和簡單復(fù)合句),理清它們之間的層次關(guān)系,不管多么復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),都可以迎刃而解。這也是本章寫作的主要目的。
(二)復(fù)合句
復(fù)合句是由一個主句和一個或一個以上的從句構(gòu)成。主句是全句的主體,從句必須由關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo)(有時可以省略),是附屬成分,但有自己的主語和謂語部分。例如:When I got there they had left for Shanghai.這句話中主句是they had left for Shanghai,從句是when I got there。
按照從句在句子中的功能,可以將從句分為三大類:名詞性從句(包括主語從句、表語從句、賓語從句和同位語從句)、狀語從句和定語從句。
1. 狀語從句
狀語從句的引導(dǎo)詞是一種表示邏輯關(guān)系的詞語,明確表明了主從句之間的關(guān)系,可以根據(jù)漢語的習(xí)慣直接譯出,或不譯。鑒于狀語從句的邏輯關(guān)系的復(fù)雜性,又是考研的重點,所以后面有專門論述,此處僅舉幾個簡單的例子。例如:
【例5】 She spoke loudly in order that everyone could hear clearly. ( in order that 是表示目的的關(guān)聯(lián)詞)
【譯文】她講得很大聲,以便人人都能聽清楚。
【例6】 Immediately he arrives, I will ask him what happened. (immediately 是表示時間的關(guān)聯(lián)詞,相當(dāng)于as soon as)
【譯文】他一來,我就會問他發(fā)生了什么事情。
一、英語的基本句型(簡單句)
句子都是由一些詞按照一定的順序組成的,這種組合是有一定規(guī)律可循的。研究表明,英語語句的規(guī)律性是非常明顯的,它一般是以動詞為核心的。所以,按照英語中的動詞的類型(五種,即:不及物動詞、系動詞、單賓動詞、雙賓動詞和復(fù)合動詞)可以把英語句型劃分為五種基本的句型。
1.主語+不及物動詞 (SV句型)
【例句】 The girl is crying.
【譯法】 可以直接順譯成漢語。
2.主語+系動詞+主補(SVC句型,“系動詞+主補”也合稱為復(fù)合謂語)
【例句】 The food tastes good.
【譯法】 可以直接順譯成漢語。
3【例句】 Mike had finished his homework.
【譯法】 基本上可以直接順譯成漢語。
4.主語 + 雙賓動詞 + 間接賓語 + 直接賓語(SVOO句型)
【例句】 He bought me a book.
【譯法】 大致可以順譯為漢語的雙賓語結(jié)構(gòu)。
5.主語 + 復(fù)合動詞 + 賓語 + 賓補(SVOC句型)
【例句】 The professor advised me to read more books.
【譯法】 基本上都可以順譯為漢語的兼語句。
以上是英語中的五個基本句型,其他的句型都可以看作是這些句型的變體。比如:He put the book on the desk.這句話雖然不能直接歸于以上五種句型,但可以把它看作是句型3的拓展。
二、英語中的復(fù)雜句
(一)并列句
并列句由兩個或兩個以上的簡單句并列在一起構(gòu)成,一般由并列連詞、連接副詞或逗號、分號、冒號等將各分句連接起來。例如:
【例1】 The earth is one of the sun’s planets and the moon is our satellite. (連詞and 連接)
【譯文】地球是太陽系的一個行星,月亮是我們的衛(wèi)星。(順譯)
【例2】 She was very tired, nevertheless she kept on working. (連接副詞nevertheless引導(dǎo))
【譯文】她很累了,但仍然堅持工作。(順譯)
【例3】 Heavy clouds rose slowly from the horizon; thunder drummed in the distance. (用分號連接)
【譯文】濃云從地平線緩緩升起,遠(yuǎn)處雷聲隆隆。
上述并列句都是簡單的并列句,都由一些簡單句構(gòu)成。如果在其中的任一分句中加入其他的從句成分,就可以變成一個比較復(fù)雜的復(fù)合句。例如:
【例4】 While the men worked to strengthen the dam, the rain continued to fall; and the river, which was already well above its normal level, rose higher and higher.
【分析】這是由兩個分句(用冒號連接)組成的并列句,各個分句都有自己的從句,所以是一個復(fù)合句。第一個分句中有一個while引導(dǎo)的時間狀語從句,第二個分句中有一個which引導(dǎo)的非限制性定語從句。其主干就是:The rain continued to fall and the river rose higher and higher,其他都可以看成是附加成分。
【譯文】 當(dāng)人們正在加固河堤的時候,雨還在不停地下;河水已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了正常水位,漲得越來越高了。
在實際生活和考試中,這樣的語言現(xiàn)象是屢見不鮮的,比這復(fù)雜的句子也比比皆是??佳蟹g的一個主要目的就是要“測試考生理解英語復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)的能力”。但是,如果考生能夠掌握各種基本的句子結(jié)構(gòu)(包括簡單并列句和簡單復(fù)合句),理清它們之間的層次關(guān)系,不管多么復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),都可以迎刃而解。這也是本章寫作的主要目的。
(二)復(fù)合句
復(fù)合句是由一個主句和一個或一個以上的從句構(gòu)成。主句是全句的主體,從句必須由關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo)(有時可以省略),是附屬成分,但有自己的主語和謂語部分。例如:When I got there they had left for Shanghai.這句話中主句是they had left for Shanghai,從句是when I got there。
按照從句在句子中的功能,可以將從句分為三大類:名詞性從句(包括主語從句、表語從句、賓語從句和同位語從句)、狀語從句和定語從句。
1. 狀語從句
狀語從句的引導(dǎo)詞是一種表示邏輯關(guān)系的詞語,明確表明了主從句之間的關(guān)系,可以根據(jù)漢語的習(xí)慣直接譯出,或不譯。鑒于狀語從句的邏輯關(guān)系的復(fù)雜性,又是考研的重點,所以后面有專門論述,此處僅舉幾個簡單的例子。例如:
【例5】 She spoke loudly in order that everyone could hear clearly. ( in order that 是表示目的的關(guān)聯(lián)詞)
【譯文】她講得很大聲,以便人人都能聽清楚。
【例6】 Immediately he arrives, I will ask him what happened. (immediately 是表示時間的關(guān)聯(lián)詞,相當(dāng)于as soon as)
【譯文】他一來,我就會問他發(fā)生了什么事情。