亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        日語語法近義辨析10

        字號:

        いよいよ & とうとう & ようやく
            「いよいよ」
            【詞義1】表示程度的急劇提高、事態(tài)變化非常顯著。
            臺風(fēng)が近付いて、風(fēng)がいよいよ強(qiáng)くなってきた。
            【詞義2】表示事態(tài)發(fā)展到最后階段、與它事物的臨界點(diǎn)。
            楽しかった夏休みもいよいよ終わりに近付いた。
            【詞義3】以固定形式表示緊要關(guān)頭。
            いよいよの時には、これを使ってください。
            「とうとう」
            【詞義1】表示經(jīng)過期待或付出努力,最終實(shí)現(xiàn)了自己的愿望。
            とうとう夢が葉って、主役を演じることになった。
            【詞義2】出現(xiàn)了事與愿違的結(jié)果。
            最後のお金もとうとう使ってしまったんだ。
            「ようやく」
            【詞義1】表示自然現(xiàn)象的逐漸變化,并伴有說活者的期待。
            冬の長い夜も終わり、ようやく東空が白み始めた。
            【詞義2】表示經(jīng)過努力實(shí)現(xiàn)了自己的愿望:與可能表達(dá)搭配,表示所能達(dá)到程度、狀態(tài)。
            両親からの援助を受けて、ようやく困難を抜き越えた。
            [分析]
            ①「いよいよ」的第一個詞義是表示程度由低向高的急劇的變化。不能與「とうとう.ようやく」互換。因此,
            池袋駅を過ぎて、列車が(いよいよ とうとう ようやく)込んできた。
            ②「いよいよ」的第二、三個詞義均表示事態(tài)雖處于與他事物的臨界點(diǎn),但尚未跨越該臨界點(diǎn):而「とうとう.ようやく」則表示已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了的事實(shí)。因此,
            (いよいよ とうとう ようやく)先生とお別れです。
            ③在表示經(jīng)過努力實(shí)現(xiàn)了自己的愿望時,「とうとう.ようやく」均可使用;但表示事與愿違的結(jié)果時只能用「とうとう」;表示自然現(xiàn)象的變化是只用「ようやく」。
            彼は三回目の試験で(とうとう ようやく)合格したんだ。
            忙しくて、(とうとう ようやく)いけなかったんだ。