亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        克服中法語(yǔ)機(jī)械翻譯的竅門

        字號(hào):

        在中法翻譯的過(guò)程中,很多朋友們都會(huì)遇到中文法語(yǔ)翻譯機(jī)械的問(wèn)題,那么如何克服這一難題呢?看看下面的文章,或許對(duì)大家有所幫助:
            1.當(dāng)務(wù)之急是救出依然被困在廢墟堆中的人。
            機(jī)械翻譯:L'affaire la plus urgente est de sauver les personnes qui sont toujours encerclées dans les ruines. // La priorité est le sauvetage des gens encore enfermés dans le tas de ruines.
            較為貼切的翻譯:L'urgence est de dégager les survivants encore piégés dans les décombres. 〔借鑒法國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)播報(bào)的法語(yǔ)新聞句型〕
            2.研討會(huì)秘書長(zhǎng)說(shuō):“現(xiàn)在,大家稍事休息、吃飯!”
            機(jī)械翻譯:Le Secrétaire général de la réunion d'études dit: ?Mesdames et Messieurs, maintenant c'est l'heure de nous reposer un peu et de manger du riz?.
            較為貼切的翻譯:Le Secrétaire général du Colloque annonce: ?Mesdames et Messieurs, pause-déjeuner!?.〔借鑒法國(guó)某學(xué)術(shù)研討會(huì)主持人現(xiàn)場(chǎng)口頭通知〕
            3.歡迎您繼續(xù)收看本臺(tái)電視節(jié)目。
            機(jī)械翻譯:Je vous souhaite la bienvenue pour continuer de recevoir les émissions de la présente Station de Télévision.
            較為貼切的翻譯:Excellente suite de programmes sur notre cha?ne!〔借鑒歐洲電視五臺(tái)法語(yǔ)播音員用語(yǔ)〕
            4.今年高考,他沒(méi)戲。
            機(jī)械翻譯:Cette année, il n'y aura pas de spectacle pour son examen d'entrée dans une école supérieure.
            較為貼切的翻譯:Cette année, il n'aura aucune chance de réussir son examen d'admission dans un établissement d'enseignement supérieur.〔模仿法國(guó)教員上課講解內(nèi)容〕
            5.請(qǐng)打開(kāi)法國(guó)電視一臺(tái)。
            機(jī)械翻譯:Je vous prie d'ouvrir la cha?ne fran?aise no 1!
            較為貼切的翻譯:Mettez TF1, s'il vous pla?t!〔搬用法國(guó)房東太太交談?dòng)谜Z(yǔ)〕
            6. 部一級(jí)的互訪業(yè)已制度化。
            機(jī)械翻譯:Les visites mutuelles de classe ministérielle sont déjà devenues un système.
            較為貼切的翻譯:Au niveau ministériel, les visites dans les deux sens ont un rythme soutenu/s'effectuent à un rythme soutenu.〔源自兩國(guó)外交公報(bào)法文版本〕
            7. 此案已提交安理會(huì)審理。
            機(jī)械翻譯:Ce projet a déjà été posé au Conseil de Sécurité.
            較為貼切的翻譯:Le Conseil de Sécurité est saisi de ce dossier.〔借鑒聯(lián)合國(guó)法文文件〕
            點(diǎn)評(píng):從以上機(jī)械翻譯例子看,每句話所用法語(yǔ)單詞拼寫、陰陽(yáng)性搭配、動(dòng)詞變位等似乎都對(duì),某些局部成分對(duì)應(yīng)中文也沒(méi)錯(cuò)。但僅是詞對(duì)詞的死譯,包含諸多問(wèn)題(主要是詞與詞的“拉郎配”式的強(qiáng)行組合),甚至完全走樣(如4、5、),讓人不知所云。問(wèn)題癥結(jié)在于這些話均無(wú)法國(guó)人對(duì)話實(shí)例比對(duì),而是自己憑空想象,用書本上所學(xué)之一個(gè)個(gè)孤立法文單詞按中文邏輯拼湊而成。歸根結(jié)底是,行文造句或說(shuō)話脫離了法語(yǔ)國(guó)家人士的語(yǔ)境和組詞習(xí)慣。
            那么,如何才能克服這一缺陷呢?訣竅是:
            多聽(tīng)(法語(yǔ)廣播、法國(guó)人對(duì)話、法語(yǔ)演講);
            多讀(法文書籍、報(bào)刊、文件);
            多看(法語(yǔ)電視、碟片、商店標(biāo)牌、廣告、說(shuō)明書);
            多說(shuō)(主動(dòng)與法語(yǔ)國(guó)家和地區(qū)人常交流,注意他們的習(xí)慣表述);
            多記(勤動(dòng)筆,當(dāng)場(chǎng)記取或事后追記所見(jiàn)、所聞典型詞句);
            多驗(yàn)證(通過(guò)權(quán)威法語(yǔ)辭書和網(wǎng)站,查核和確認(rèn)相關(guān)組詞和句型是否有根有據(jù));
            多實(shí)踐(有意識(shí)地在寫作、交流等各種場(chǎng)合使用通過(guò)上述示范途徑學(xué)來(lái)的詞句)。