1. 競(jìng)爭(zhēng)力經(jīng)濟(jì)體
英文:most competitive economy
法文:l'économie la plus compétitive
世界經(jīng)濟(jì)論壇今日稱,美國(guó)作為世界競(jìng)爭(zhēng)力經(jīng)濟(jì)體的地位已經(jīng)被瑞士取代。
英文:The U.S. was displaced by Switzerland as the world's most competitive economy, the World Economic Forum said today.
法文:Le Forum économique mondial (WEF) affirme aujourd'hui que la Suisse a ravi aux états-Unis la première place de l'économie la plus compétitive au monde.
2. 軍售合同
英文:arms contract
法文:contrat d'armement
南美國(guó)家巴西宣布擬與法國(guó)簽署巨額軍售合同,向法國(guó)購(gòu)買36架噴氣式戰(zhàn)機(jī)。
英文:Brazil has announced plans to ink a substantial arms contract with France, which would allow the South American state to buy 36 fighter jets.
法文:Le Brésil a annoncé son intention de signer, avec la France, un très important contrat d'armements qui permettrait à cet état sud-américain d'acheter 36 avions de combat.
3. 公開(kāi)辯論
英文:public debate
法文:débat public
伊朗總統(tǒng)馬哈茂德·艾哈邁迪內(nèi)賈德周一稱,他準(zhǔn)備就國(guó)際問(wèn)題與美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬舉行公開(kāi)辯論。
英文:Iranian President Mahmoud Ahmadinejad said on Monday that he is ready for holding a public debate on international issues with U.S. President Barack Obama.
法文:Le président iranien Mahmoud Ahmadinejad, lundi, s'est dit prêt à engager un débat public avec le président américain Barack Obama sur des questions internationales.
4. 太空行走
英文:spacewalk
法文:marche dans l'espace
美國(guó)國(guó)家航空航天局稱,兩名宇航員在國(guó)際空間站外完成了一次長(zhǎng)達(dá)7小時(shí)的太空行走。
英文:The U.S. space agency NASA says two astronauts have completed a 7-hour spacewalk outside the International Space Station.
法文:L'agence spatiale américaine NASA annonce que deux astronautes ont effectué, hors de la Station spatiale internationale, une marche dans l'espace, qui a duré 7 heures.
5. 刺激經(jīng)濟(jì)計(jì)劃
英文:economic stimulus plans
法文:plans de relance économique
20國(guó)集團(tuán)財(cái)長(zhǎng)會(huì)議原則上同意在世界范圍內(nèi)根據(jù)需要繼續(xù)實(shí)施刺激經(jīng)濟(jì)計(jì)劃,同時(shí)推動(dòng)全球金融體系改革以防范風(fēng)險(xiǎn),此舉為即將召開(kāi)的匹茲堡20國(guó)峰會(huì)的成功奠定了基礎(chǔ)。
英文:The G20 finance ministers have laid the framework for a successful G20 summit in Pittsburgh by agreeing in principle to continue the economic stimulus plans worldwide for as long as necessary, and pushing forward plans to reform the global financial system to prevent another crisis.
英文:most competitive economy
法文:l'économie la plus compétitive
世界經(jīng)濟(jì)論壇今日稱,美國(guó)作為世界競(jìng)爭(zhēng)力經(jīng)濟(jì)體的地位已經(jīng)被瑞士取代。
英文:The U.S. was displaced by Switzerland as the world's most competitive economy, the World Economic Forum said today.
法文:Le Forum économique mondial (WEF) affirme aujourd'hui que la Suisse a ravi aux états-Unis la première place de l'économie la plus compétitive au monde.
2. 軍售合同
英文:arms contract
法文:contrat d'armement
南美國(guó)家巴西宣布擬與法國(guó)簽署巨額軍售合同,向法國(guó)購(gòu)買36架噴氣式戰(zhàn)機(jī)。
英文:Brazil has announced plans to ink a substantial arms contract with France, which would allow the South American state to buy 36 fighter jets.
法文:Le Brésil a annoncé son intention de signer, avec la France, un très important contrat d'armements qui permettrait à cet état sud-américain d'acheter 36 avions de combat.
3. 公開(kāi)辯論
英文:public debate
法文:débat public
伊朗總統(tǒng)馬哈茂德·艾哈邁迪內(nèi)賈德周一稱,他準(zhǔn)備就國(guó)際問(wèn)題與美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬舉行公開(kāi)辯論。
英文:Iranian President Mahmoud Ahmadinejad said on Monday that he is ready for holding a public debate on international issues with U.S. President Barack Obama.
法文:Le président iranien Mahmoud Ahmadinejad, lundi, s'est dit prêt à engager un débat public avec le président américain Barack Obama sur des questions internationales.
4. 太空行走
英文:spacewalk
法文:marche dans l'espace
美國(guó)國(guó)家航空航天局稱,兩名宇航員在國(guó)際空間站外完成了一次長(zhǎng)達(dá)7小時(shí)的太空行走。
英文:The U.S. space agency NASA says two astronauts have completed a 7-hour spacewalk outside the International Space Station.
法文:L'agence spatiale américaine NASA annonce que deux astronautes ont effectué, hors de la Station spatiale internationale, une marche dans l'espace, qui a duré 7 heures.
5. 刺激經(jīng)濟(jì)計(jì)劃
英文:economic stimulus plans
法文:plans de relance économique
20國(guó)集團(tuán)財(cái)長(zhǎng)會(huì)議原則上同意在世界范圍內(nèi)根據(jù)需要繼續(xù)實(shí)施刺激經(jīng)濟(jì)計(jì)劃,同時(shí)推動(dòng)全球金融體系改革以防范風(fēng)險(xiǎn),此舉為即將召開(kāi)的匹茲堡20國(guó)峰會(huì)的成功奠定了基礎(chǔ)。
英文:The G20 finance ministers have laid the framework for a successful G20 summit in Pittsburgh by agreeing in principle to continue the economic stimulus plans worldwide for as long as necessary, and pushing forward plans to reform the global financial system to prevent another crisis.