亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)第402課:countdown

        字號(hào):

        從這次開(kāi)始我們要講流行在美國(guó)政壇的一些習(xí)慣用語(yǔ)。今天先講的兩個(gè)起源于五十年代宇宙探索事業(yè)。第一個(gè)是:countdown. Countdown原意是倒數(shù)計(jì)時(shí)。曾經(jīng)從電視上看到火箭發(fā)射現(xiàn)場(chǎng)轉(zhuǎn)播的人一定都聽(tīng)到過(guò)在發(fā)射前如何倒數(shù)秒數(shù):5,4,3,2,1,直到火箭從發(fā)射臺(tái)升空那一瞬間。
            航天專家把這倒數(shù)計(jì)算秒數(shù)稱為countdown,不久這個(gè)說(shuō)法就進(jìn)入日常生活,用來(lái)指某一事件正式開(kāi)始前的最后準(zhǔn)備階段。比方說(shuō)是航天飛機(jī)升空前,也可以是奧林匹克開(kāi)幕前,或者是大選日投票開(kāi)始前的最后階段。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子,特別注意里面用到的countdown是什么意思。
            例句-1:Tonight only four days are left in the countdown toward election day and the candidates are busy campaigning as hard as they can —— it's their last chance to get support from the voters.
            他說(shuō):今夜離大選日只有最后四天了。候選人正竭盡全力地開(kāi)展競(jìng)選活動(dòng),因?yàn)檫@是他們贏得選民支持的最后機(jī)會(huì)。
            這里的countdown指投票前競(jìng)選的最后階段。
            我們?cè)賹W(xué)個(gè)也來(lái)自航天事業(yè)但應(yīng)用于政界的習(xí)慣用語(yǔ):all systems are go. System,在這個(gè)短語(yǔ)里原來(lái)指機(jī)械設(shè)備裝置,就是電腦和其它各種控制設(shè)備。All systems are go這句話是控制部門的負(fù)責(zé)人在下令發(fā)射火箭前最后收到的報(bào)告,意思是一切有關(guān)設(shè)備裝置都已啟動(dòng)并且運(yùn)行正常。
            換句話說(shuō)是一切準(zhǔn)備就緒就等發(fā)射了。All systems are go隨即在日常生活中流行,也包括政壇。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子,說(shuō)話的是某主要總統(tǒng)候選人的競(jìng)選先遣人員。他已經(jīng)為候選人安排好明天在芝加哥的演說(shuō),現(xiàn)在正向在華盛頓的上級(jí)匯報(bào)有關(guān)情況。
            例句-2:Joe, tell everybody back there all systems all go for the speech tomorrow. I've checked the auditorium, the TV setup, and we'll have a big crowd —— everything is all ready for our man.
            他說(shuō):Joe, 告訴你那兒的所有人:明天的講演一切準(zhǔn)備就緒。我已經(jīng)檢查了大禮堂和電視裝置。我們也會(huì)有大群聽(tīng)眾,一切都為我們的候選人安排妥當(dāng)了。
            既然候選人要作講演的場(chǎng)所、聽(tīng)眾以及電視攝像轉(zhuǎn)播設(shè)備都已經(jīng)安排好了,可說(shuō)是講演的準(zhǔn)備一切就緒,所以這兒all systems are go含義就是一切準(zhǔn)備就緒。
            接下來(lái)要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)是說(shuō)在政界周旋的老手慣用的一種技倆的:baby-kissing. Baby-kissing,親吻小孩,可是美國(guó)政界人士有悠久傳統(tǒng)的習(xí)慣,好多參選的人在接觸選民、聯(lián)絡(luò)感情的時(shí)候,時(shí)不時(shí)會(huì)從人群里抱起一個(gè)可愛(ài)的孩子,逗逗他,親親他,跟他媽媽說(shuō):這孩子多討人喜歡。
            有時(shí)候選人也不一定非得親吻孩子,只是把孩子親親熱熱地抱在懷里,只要孩子沒(méi)被嚇哭,他和那孩子就可以成為在新聞媒體亮相的好鏡頭,并且這樣他又跟民眾拉近了距離,向民眾顯示自己充滿著溫暖的人情味。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。它說(shuō)的是一位精于此道的政界人物。
            例句-3:Old Senator Blank has nine grandchildren of his own and enjoys baby-kissing. Kids trust him: a baby will smile and gurgle in his arms and the proud parents see this and are really thrilled.
            他說(shuō):老參議員Blank家里有九個(gè)孫兒女。他最喜歡用抱孩子這一手來(lái)接近民眾。小孩也信賴他,抱在他手上總是樂(lè)得咯咯直笑。這使那些充滿自豪的爸媽也激動(dòng)萬(wàn)分。
            這里的baby-kissing用來(lái)泛指政界人物通過(guò)跟小孩親熱來(lái)博取民心的手段。