亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        法語語法學(xué)習(xí):法語使用il或elle時容易犯的錯誤

        字號:

        在使用法語人稱代詞il或elle時,要注意避免以下幾種錯誤:
            1)違背語法習(xí)慣,用i1或elle代替它們通常不能代的名詞,導(dǎo)致語意混淆。
            如:Pierre a volé Paul:il a porté plainte contre le voleur.
            作者的本意是“皮埃爾偷了保爾的東西,保爾告了皮埃爾?!比欢?,按法語的語法習(xí)慣和語言邏輯,當(dāng)兩個并列從句在一起的時候,如果第一句的主語是第三人稱單數(shù);那么第二句的主語代詞il或elle就只能代替第一句的主語。因此,這句話的意思就變成了“皮埃爾偷了保爾的東西,還將小偷給告了。”和作者的本來意圖大大相反。遇到這種情況,應(yīng)將il改為Celui-ci。
            當(dāng)然,倘若兩個主語性數(shù)人稱不同,則可以用i1或elle代替第一句的賓語作第二句的主語。
            如:Ces brigands ont volé Paul, il a porté plainte.
            2)不帶冠詞和其他限定形容詞(主有形容詞,指示形容詞,泛指形容詞和數(shù)詞)的名詞一般不能用i1或elle代替。
            不能說:
            a. Paul a demandé grâce, elle lui a été accordée.
            b. J'ai demandé pardon,il m'a été refusé.
            應(yīng)該說:
            a.Paul a demandé sa grâce, elle lui a été accordée.
            保爾請求饒恕,別人饒恕了他。
            b.J'ai demandé mon pardon, il m'a été refusé.
            我請求原諒,但沒有得到人家的原諒。
            3)多加主語
            a. Paul, informé que sa mère a été transportée à l'hôpital à la suite d'un accident de voiture, il a quitté immédiatement l'usine...
            b.Les deux amis, au lieu de s'entraider, ils cherchent à se perdre l'un et l'autre.
            在這兩句話中,由于句首的多詞主語和謂語被較長的句子成分隔開,稍不留意就會畫蛇添足在動詞前多加一個主語。這類錯誤,只要留心,便可避免。
            4)在同一句話中,用il或elle分別代替不同的名詞。
            如:J'ai prêté ce livre à Paul, il l'a tellement intéressé qu'il a voulu le lire pour la deuxième fois.
            法語中,若一句里有兩個人稱代詞il或elle,應(yīng)同代一個名詞。所以這句話應(yīng)改為:
            Paul, à qui j'ai prêté ce livre, l'a trouvé si intéressant qu'il a voulu le lire pour la deuxième fois.
            我借給保爾一本書,他覺得這本書很有趣,所以還想看第二遍。
            5)過分單調(diào)地多次重復(fù)il或elle。 如:
            Mon frère a été gravement malade:il a fait la pneumonie, il a gardé le lit pendant quatre semaines, il a beaucoup souffert, et il nous a fait craindre pour sa vie;enfin il a triomphé du mal grâce à sa robuste constitution; il se lève déjà, peu à peu il recouvre ses forces.
            這段文字不長,卻將人稱代詞il重復(fù)了七次,行文單調(diào),讀起來也別扭。為此,我們可以變動一下句子結(jié)構(gòu)把這一改為:
            Mon frère a été gravement malade:atteint de la pneumonie, alité pendant quatre semaines, il a beaucoup souffert, et nous avons craint pour sa vie;enfin sa robuste constitution a triomphé du ma1;il se lève déjà;peu à peu ses forces reviennent.
            我兄弟的病情一度很嚴重:他得了肺炎,臥床一個月,經(jīng)受了很多痛苦,我們曾經(jīng)為他的生命擔(dān)擾。后來,由于體質(zhì)好,他終于戰(zhàn)勝了疾病。他現(xiàn)在已經(jīng)能下床,并漸漸恢復(fù)了體力。