(一)詞匯層面
1、詞匯差異
英語中有些詞所表示的意義,在漢語中可以找到完全對應(yīng)的詞來表達(dá)。主要是一些已有通用譯名的專用名詞、術(shù)語和日常生活中的一些事物的名稱。
The Pacific Ocean 太平洋
tuberculosis 結(jié)核病
helicopter 直升飛機(jī)
英語中有些詞與漢語中有些詞在詞義上只有部分對應(yīng)。在意義上概括的范圍有廣狹之分。
sister 姐,妹
morning 早晨,上午
英語中有些詞所表示的意義,目前在漢語中還找不到最后確定的詞來表達(dá)。
英語中許多詞一詞多義,分別與漢語中幾個(gè)不同的詞或詞組對應(yīng)。
英語和漢語在詞的搭配能力有差異。
to cut wheat 割麥子
to cut cake 切蛋糕
to cut finger-nails 剪指甲
1、詞匯差異
英語中有些詞所表示的意義,在漢語中可以找到完全對應(yīng)的詞來表達(dá)。主要是一些已有通用譯名的專用名詞、術(shù)語和日常生活中的一些事物的名稱。
The Pacific Ocean 太平洋
tuberculosis 結(jié)核病
helicopter 直升飛機(jī)
英語中有些詞與漢語中有些詞在詞義上只有部分對應(yīng)。在意義上概括的范圍有廣狹之分。
sister 姐,妹
morning 早晨,上午
英語中有些詞所表示的意義,目前在漢語中還找不到最后確定的詞來表達(dá)。
英語中許多詞一詞多義,分別與漢語中幾個(gè)不同的詞或詞組對應(yīng)。
英語和漢語在詞的搭配能力有差異。
to cut wheat 割麥子
to cut cake 切蛋糕
to cut finger-nails 剪指甲