來聽聽、看看今天的句子吧!
I heard that Cohen was a man capable of anything .
嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】 capable of anything
【誤譯】聽說科恩是個(gè)無所不能的人。
【原意】聽說科恩是個(gè)什么壞事都干得出的人。
【說明】】capable of anything是習(xí)語(yǔ),意為“什么(壞)事都干得出來”。
I heard that Cohen was a man capable of anything .
嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】 capable of anything
【誤譯】聽說科恩是個(gè)無所不能的人。
【原意】聽說科恩是個(gè)什么壞事都干得出的人。
【說明】】capable of anything是習(xí)語(yǔ),意為“什么(壞)事都干得出來”。

