1.fly off the handle
突然失去控制而勃然大怒
【例句】My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late.
為了慶祝我們結(jié)婚周年,我太太化了整個(gè)下午精心烹調(diào)??墒?,我昨晚晚了三個(gè)小時(shí)才回家。她可真火了。
2.bark up the wrong tree
直譯是狗叫錯(cuò)了樹(shù),翻譯過(guò)來(lái)意思是找錯(cuò)門(mén)了
【例句】If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.
要是我的小舅子再想問(wèn)我借錢(qián),那他算是找錯(cuò)了門(mén)了。
3.right on the beam
一個(gè)人做某件事做的很對(duì)
【例句】I thought Mr.Claghorn's speech was right on the beam last night! Just like he says, we need to spend more money on educating our children. He makes a lot of sense to me.
我認(rèn)為克拉格霍恩先生昨晚上講的話(huà)完全正確。就像他說(shuō)的,我們應(yīng)該花更多的錢(qián)在教育孩子方面。我覺(jué)得他講的話(huà)很有道理。
4.fly by the seat of my pants
在做某件事的時(shí)候沒(méi)有明確的指導(dǎo),也缺乏足夠的知識(shí)
【例句】When Jones started up business in a new town, he didn't know anybody, so he had to fly by the seat of his pants.
當(dāng)瓊斯在一個(gè)新的地方開(kāi)始經(jīng)營(yíng)他的生意的時(shí)候,他在那里一個(gè)人都不認(rèn)識(shí)。所以他只好全靠自己摸索著辦。
5.keep one's shirt on
勸告別人要有耐心,不要太緊張了
【例句】Keep your shirt on, Harry; we have plenty of time to catch the train.
哈里,你別太緊張了,我們還有好多時(shí)間,足夠我們趕到火車(chē)站去的。
突然失去控制而勃然大怒
【例句】My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late.
為了慶祝我們結(jié)婚周年,我太太化了整個(gè)下午精心烹調(diào)??墒?,我昨晚晚了三個(gè)小時(shí)才回家。她可真火了。
2.bark up the wrong tree
直譯是狗叫錯(cuò)了樹(shù),翻譯過(guò)來(lái)意思是找錯(cuò)門(mén)了
【例句】If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.
要是我的小舅子再想問(wèn)我借錢(qián),那他算是找錯(cuò)了門(mén)了。
3.right on the beam
一個(gè)人做某件事做的很對(duì)
【例句】I thought Mr.Claghorn's speech was right on the beam last night! Just like he says, we need to spend more money on educating our children. He makes a lot of sense to me.
我認(rèn)為克拉格霍恩先生昨晚上講的話(huà)完全正確。就像他說(shuō)的,我們應(yīng)該花更多的錢(qián)在教育孩子方面。我覺(jué)得他講的話(huà)很有道理。
4.fly by the seat of my pants
在做某件事的時(shí)候沒(méi)有明確的指導(dǎo),也缺乏足夠的知識(shí)
【例句】When Jones started up business in a new town, he didn't know anybody, so he had to fly by the seat of his pants.
當(dāng)瓊斯在一個(gè)新的地方開(kāi)始經(jīng)營(yíng)他的生意的時(shí)候,他在那里一個(gè)人都不認(rèn)識(shí)。所以他只好全靠自己摸索著辦。
5.keep one's shirt on
勸告別人要有耐心,不要太緊張了
【例句】Keep your shirt on, Harry; we have plenty of time to catch the train.
哈里,你別太緊張了,我們還有好多時(shí)間,足夠我們趕到火車(chē)站去的。

