女:お體の調子はいかがですか。
男:ありがとうございます。だいぶよくなりましたので、ご心配ありません。
女:これ、お見舞いです。どうぞ。
男:きれいな花ですね。どうもすみません。こちらにおかけください。
女:いいえ、おかまいなく。會社のみんなからのお見舞いも預かってきました。これ、どうぞ。みんな心配しているんですよ。
男:すみません。どうぞみなさんにくれぐれもよろしくお伝えください。來週にはもう退院できると思いますので。
女:それはよかったですね。
男:おかげさまで。退院後、一週間ほど家で休んでから會社に出ます。
女:どうぞ、ごゆっくりお休みになってください。今日はこれで失禮します。どうぞお大事に。
翻訳
探望
女:你的身體情況怎么樣?
男:謝謝了,差不多已經好了,所以不用擔心。
女:這是探望的禮物,請收下。
男:真是漂亮花呀!太麻煩你了。請座這邊把!
女:不,請不用麻煩了。這是大家的一點心意,這個請收下。大家都很擔心你呢。
男:很抱歉。對大家的多次慰問表示感謝。我想我下個星期就可以出院了。
女:那可真是太好了。
男:托您的福,出院后再在家休息一個信息就可以去公司了。
女:請好好休息。今天就到這里吧!我告辭了。請保重。 慣用句
ご心配ありません[請不要擔心]
おかまいなく[請不要張嘍]
よろしく[表示問候,請求關照]
おかげさまで[托您的福]
お大事に[請保重]
男:ありがとうございます。だいぶよくなりましたので、ご心配ありません。
女:これ、お見舞いです。どうぞ。
男:きれいな花ですね。どうもすみません。こちらにおかけください。
女:いいえ、おかまいなく。會社のみんなからのお見舞いも預かってきました。これ、どうぞ。みんな心配しているんですよ。
男:すみません。どうぞみなさんにくれぐれもよろしくお伝えください。來週にはもう退院できると思いますので。
女:それはよかったですね。
男:おかげさまで。退院後、一週間ほど家で休んでから會社に出ます。
女:どうぞ、ごゆっくりお休みになってください。今日はこれで失禮します。どうぞお大事に。
翻訳
探望
女:你的身體情況怎么樣?
男:謝謝了,差不多已經好了,所以不用擔心。
女:這是探望的禮物,請收下。
男:真是漂亮花呀!太麻煩你了。請座這邊把!
女:不,請不用麻煩了。這是大家的一點心意,這個請收下。大家都很擔心你呢。
男:很抱歉。對大家的多次慰問表示感謝。我想我下個星期就可以出院了。
女:那可真是太好了。
男:托您的福,出院后再在家休息一個信息就可以去公司了。
女:請好好休息。今天就到這里吧!我告辭了。請保重。 慣用句
ご心配ありません[請不要擔心]
おかまいなく[請不要張嘍]
よろしく[表示問候,請求關照]
おかげさまで[托您的福]
お大事に[請保重]