亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        成人英語三級翻譯練習(xí)(第一講)

        字號:

        第一講 分清主從 把握結(jié)構(gòu)
            I. 分清主從 把握結(jié)構(gòu)
            分清主從是理清原文結(jié)構(gòu),擬出譯文整體框架的關(guān)鍵,而辨析詞義是確保譯文準(zhǔn)確的前提。不少考生也能理解譯文的大致意思,卻組織不好譯文,不是拖泥帶水就是丟三拉四,其主要問題在于沒能分清主從,不能從整體上把握原文結(jié)構(gòu)。
            請看這樣一例英語翻譯試題:
            It is hard to believe that automobiles, radios, motion pictures, frozen foods, electric refrigerator, to mention only a few items, have come into common use within thirty years.
            主體結(jié)構(gòu):It is hard to believe that…(這簡直令人難以置信)
            賓語從句中: automobiles, radios, motion pictures, frozen foods, electric refrigerator have come into common use(汽車、無線電、電影、速凍食品、電冰箱已經(jīng)進(jìn)入普遍使用)
            時間狀語 :within thirty years (在30年之內(nèi))
            插入語: to mention only a few items (僅提及幾件東西)
            翻譯分析處理:此句比較棘手的是形式主語It和插入語: to mention only a few items的翻譯。為了符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,可以考慮將插入語前置,另起一句。經(jīng)過句子結(jié)構(gòu)分析、詞語翻譯和詞序調(diào)整,我們便可將此句譯成通順的漢語了。
            譯文:且舉幾件東西來說吧,汽車、無線電、電影、速凍食品、電冰箱,這些東西在過去的30年中得到了廣泛的應(yīng)用,這簡直令人難以置信
            翻譯下面句子:
            1.他抬頭看鐘,發(fā)現(xiàn)已是夜里十一點多,不由吃了一驚。
            2 .我發(fā)現(xiàn)他根本沒聽說過我,覺得有些失望。
            因為最近開學(xué)了,沒那么多時間了,我就沒自己打字了,直接截圖了, 請大家原諒。
            如果大家覺得翻譯比較麻煩,只要找出主句就可以了。
            1. (1) Looking up at the clock, he was surprised to find it was already past eleven p. m-
            (2) He looked up at the clock and saw to his amazement that it was already past eleven p. m.
            2. (1) I was a bit disappointed when I found out he had never heard of me.
            (2) Somewhat to my disappointment I saw that my name did not mean anything to him.
            3. 但真正最令比爾激動的時刻是火災(zāi)發(fā)生六個月之后,剛剛出院的羅伊斯走進(jìn)尤里卡飯店,請他喝啤酒。