今天一定得講講in~
【超準(zhǔn)】點(diǎn)擊就知道你的職業(yè)前景
第一個(gè)用法我想我不需要再?嗦了,既然out有“過時(shí)”的意思,那么in當(dāng)然就有“時(shí)髦”的意思咯!IPOD was the in thing for 2008.(IPOD是2008年很時(shí)髦的玩意)我工作的電視臺(tái)NY1曾經(jīng)采訪過一個(gè)college kid(大學(xué)生),他在鏡頭前很夸張地說(shuō)"Yo, get an IPOD! Did't you know it's required by state law?" 可見IPOD當(dāng)時(shí)在美國(guó)有多in啦!
突然想起上學(xué)的時(shí)光。我的學(xué)校后面有一個(gè)很熱鬧的酒吧,叫Sweet Water,經(jīng)常晚上一下課我的好朋友Amelia就問我"Hey Kaitlin, we are gonna go grab a drink at Sweet Water. Are you in?"這里的in是join的意思,就是說(shuō)“你也來(lái)嗎?”當(dāng)然每次我都不會(huì)錯(cuò)過這樣的happy hours,所以我總是回答她說(shuō)"Absolutely. Count me in!"(當(dāng)然了,算我一個(gè)?。∮⒆g漢知多少?
轉(zhuǎn)眼學(xué)生生活已經(jīng)結(jié)束了,雖然我常說(shuō)"I'm still, and always be a student"(活到老,學(xué)到老),但是終究是離開了校園生活走向了社會(huì)。記得剛開始工作的時(shí)候我想買輛車,但是由于原來(lái)有一輛舊的TOYOTA COROLLA,不想太浪費(fèi),所以我就干脆去車行把我的舊車trade in,然后給自己“升級(jí)”買了輛CAMRY.剛才提到的trade in,是美國(guó)人常用的一種消費(fèi)方式,就是把舊的東西賣掉,然后用賣來(lái)的錢再加點(diǎn)extra money去買新的東西,比如說(shuō)trade in my car/computer/house, etc..
現(xiàn)在很流行一個(gè)詞叫做"爆料",它可以用英文表達(dá)成“ins and outs”~ Tom told the reporter all the ins and outs that he knew of the car accident.(Tom給記者爆料了關(guān)于這起車禍的內(nèi)幕) 所以ins and outs有“內(nèi)幕、前因后果”的意思。
后講一個(gè)和in有關(guān)的詞吧:inside joke. 上回部門旅游,幾名元老級(jí)的老師在bus上講一個(gè)笑話笑得前仰后翻,所有新老師都不知道發(fā)生了什么,這時(shí)候我們都說(shuō)"That was an inside joke. You wouldn't understand it without some explanation."所以只有少數(shù)人內(nèi)部知道的笑話叫inside joke,這是現(xiàn)在辦公室文化里面出現(xiàn)頻率很高的一個(gè)詞哦~
【超準(zhǔn)】點(diǎn)擊就知道你的職業(yè)前景
第一個(gè)用法我想我不需要再?嗦了,既然out有“過時(shí)”的意思,那么in當(dāng)然就有“時(shí)髦”的意思咯!IPOD was the in thing for 2008.(IPOD是2008年很時(shí)髦的玩意)我工作的電視臺(tái)NY1曾經(jīng)采訪過一個(gè)college kid(大學(xué)生),他在鏡頭前很夸張地說(shuō)"Yo, get an IPOD! Did't you know it's required by state law?" 可見IPOD當(dāng)時(shí)在美國(guó)有多in啦!
突然想起上學(xué)的時(shí)光。我的學(xué)校后面有一個(gè)很熱鬧的酒吧,叫Sweet Water,經(jīng)常晚上一下課我的好朋友Amelia就問我"Hey Kaitlin, we are gonna go grab a drink at Sweet Water. Are you in?"這里的in是join的意思,就是說(shuō)“你也來(lái)嗎?”當(dāng)然每次我都不會(huì)錯(cuò)過這樣的happy hours,所以我總是回答她說(shuō)"Absolutely. Count me in!"(當(dāng)然了,算我一個(gè)?。∮⒆g漢知多少?
轉(zhuǎn)眼學(xué)生生活已經(jīng)結(jié)束了,雖然我常說(shuō)"I'm still, and always be a student"(活到老,學(xué)到老),但是終究是離開了校園生活走向了社會(huì)。記得剛開始工作的時(shí)候我想買輛車,但是由于原來(lái)有一輛舊的TOYOTA COROLLA,不想太浪費(fèi),所以我就干脆去車行把我的舊車trade in,然后給自己“升級(jí)”買了輛CAMRY.剛才提到的trade in,是美國(guó)人常用的一種消費(fèi)方式,就是把舊的東西賣掉,然后用賣來(lái)的錢再加點(diǎn)extra money去買新的東西,比如說(shuō)trade in my car/computer/house, etc..
現(xiàn)在很流行一個(gè)詞叫做"爆料",它可以用英文表達(dá)成“ins and outs”~ Tom told the reporter all the ins and outs that he knew of the car accident.(Tom給記者爆料了關(guān)于這起車禍的內(nèi)幕) 所以ins and outs有“內(nèi)幕、前因后果”的意思。
后講一個(gè)和in有關(guān)的詞吧:inside joke. 上回部門旅游,幾名元老級(jí)的老師在bus上講一個(gè)笑話笑得前仰后翻,所有新老師都不知道發(fā)生了什么,這時(shí)候我們都說(shuō)"That was an inside joke. You wouldn't understand it without some explanation."所以只有少數(shù)人內(nèi)部知道的笑話叫inside joke,這是現(xiàn)在辦公室文化里面出現(xiàn)頻率很高的一個(gè)詞哦~