世界銀行(World Bank)行長(zhǎng)羅伯特?佐立克(Robert Zoellick)昨日表示,世行面臨著“一項(xiàng)艱巨任務(wù)”,說(shuō)服捐贈(zèng)國(guó)實(shí)現(xiàn)為國(guó)際開(kāi)發(fā)協(xié)會(huì)(IDA)籌款390億美元的目標(biāo)。IDA是世行特許貸款部門(mén),向全球最貧困的國(guó)家提供資金。
The World Bank faces “an uphill task” persuading donor countries to meet its fundraising target of $39bn for the International Development Association, the bank’s concessionary lending arm that provides funds to the world’s poorest countries, Robert Zoellick, president, said yesterday.
佐立克在東京舉行的新聞會(huì)上表示,包括預(yù)算限制、納稅人抵觸及美元和日元走軟在內(nèi)的各種因素,使當(dāng)前這輪為期3年的籌款期變得非常棘手。本輪籌款期將于今年12月結(jié)束。
In a briefing in Tokyo, Mr Zoellick said factors including budget constraints, taxpayer resistance and a weak US dollar and Japanese yen made the current three-year round, which closes in December, very difficult.
他表示:“我的部分工作職責(zé),就是說(shuō)明IDA為什么重要。如果能表明援助與某個(gè)國(guó)家或某個(gè)具體問(wèn)題或某種疾病有直接聯(lián)系,往往會(huì)有利于獲得捐贈(zèng)。但I(xiàn)DA是一只綜合性基金?!?BR> “Part of my job is to explain why IDA is important. What tends to sell aid is if you can show it has a direct connection for the country or a particular problem or a disease. But IDA is the general fund,” he said.
日本已大幅削減了向IDA捐贈(zèng)的金額,從6年前占總額的18.7%降到現(xiàn)在的12.28%,落到英國(guó)之后,名列第三。佐立克表示,他正在努力說(shuō)服日本政府不要再繼續(xù)減少捐贈(zèng)。
Japan had cut its IDA pledges sharply, from 18.7 per cent of the total six years ago to 12.28 per cent now, pushing it into third place behind the UK. Mr Zoellick said he was trying to persuade Tokyo not to cut further.
日本的海外發(fā)展援助總額在6年中減少了38%。一位世行官員表示,按照一些計(jì)算方法,到明年,德國(guó)和法國(guó)的援助捐贈(zèng)國(guó)排行可能會(huì)超過(guò)日本,將這個(gè)全球第二大經(jīng)濟(jì)體擠到第五位。
Overall, Japan’s overseas development aid had shrunk 38 per cent in six years. By some calculations Germany and France could overtake Japan as aid donors by next year, pushing the world’s second-biggest economy into fifth place, a world bank official said.
除了預(yù)算限制及美國(guó)和日本的貨幣貶值以外,以前作出的債務(wù)豁免承諾也讓本輪籌款變得更加復(fù)雜。貧困國(guó)家獲準(zhǔn)免于償還的IDA款項(xiàng)大約有60億美元,在正常情況下,這些款項(xiàng)會(huì)用于再投資。美元和日元的貶值提高了每份“特別提款權(quán)(SDR)”的購(gòu)買(mǎi)價(jià)格。
Apart from budgetary constraints and currency depreciation in the US and Japan, which make buying each “special drawing right” more expensive, the round is complicated by previous debt forgiveness pledges. Poor countries have been allowed to skip about $6bn in IDA repayments, which would normally have been reinvested.
佐立克指出,一個(gè)積極的(即使在很大程度上只是象征性的)進(jìn)展是,中國(guó)首次表示愿意捐贈(zèng)資金。中國(guó)財(cái)政部長(zhǎng)金人慶曾表示,他希望參加11月在都柏林召開(kāi)的IDA捐贈(zèng)國(guó)會(huì)議。
One positive, if largely symbolic, development was that China for the first time had indicated it might be willing to pledge funds, Mr Zoellick said. Jin Renqing, China’s finance minister, had said he wanted to attend an IDA donors’ meeting in November in Dublin.
佐立克表示:“這說(shuō)明中國(guó)將在IDA援助體系中成為一個(gè)負(fù)責(zé)任的利益相關(guān)者?!?BR> “This is China being a responsible stakeholder in the world of IDA support,” Mr Zoellick said.
中國(guó)財(cái)政部昨日拒絕置評(píng),但一位知情官員表示,國(guó)務(wù)院還沒(méi)有批準(zhǔn)參與這輪IDA籌款。
The Ministry of Finance in Beijing declined to comment yesterday but an official familiar with the issue said the State Council had not yet approved participation in the IDA round.
經(jīng)合組織(OECD)的數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)2004年收到了16.7億美元的援助,成為第七大受惠國(guó)。不過(guò),隨著日本政府的援助終止,中國(guó)接受的援助將會(huì)減少。
China received $1.67bn of aid in 2004, according to the OECD, making it the seventh largest recipient, although that will decline as aid from Tokyo ends
The World Bank faces “an uphill task” persuading donor countries to meet its fundraising target of $39bn for the International Development Association, the bank’s concessionary lending arm that provides funds to the world’s poorest countries, Robert Zoellick, president, said yesterday.
佐立克在東京舉行的新聞會(huì)上表示,包括預(yù)算限制、納稅人抵觸及美元和日元走軟在內(nèi)的各種因素,使當(dāng)前這輪為期3年的籌款期變得非常棘手。本輪籌款期將于今年12月結(jié)束。
In a briefing in Tokyo, Mr Zoellick said factors including budget constraints, taxpayer resistance and a weak US dollar and Japanese yen made the current three-year round, which closes in December, very difficult.
他表示:“我的部分工作職責(zé),就是說(shuō)明IDA為什么重要。如果能表明援助與某個(gè)國(guó)家或某個(gè)具體問(wèn)題或某種疾病有直接聯(lián)系,往往會(huì)有利于獲得捐贈(zèng)。但I(xiàn)DA是一只綜合性基金?!?BR> “Part of my job is to explain why IDA is important. What tends to sell aid is if you can show it has a direct connection for the country or a particular problem or a disease. But IDA is the general fund,” he said.
日本已大幅削減了向IDA捐贈(zèng)的金額,從6年前占總額的18.7%降到現(xiàn)在的12.28%,落到英國(guó)之后,名列第三。佐立克表示,他正在努力說(shuō)服日本政府不要再繼續(xù)減少捐贈(zèng)。
Japan had cut its IDA pledges sharply, from 18.7 per cent of the total six years ago to 12.28 per cent now, pushing it into third place behind the UK. Mr Zoellick said he was trying to persuade Tokyo not to cut further.
日本的海外發(fā)展援助總額在6年中減少了38%。一位世行官員表示,按照一些計(jì)算方法,到明年,德國(guó)和法國(guó)的援助捐贈(zèng)國(guó)排行可能會(huì)超過(guò)日本,將這個(gè)全球第二大經(jīng)濟(jì)體擠到第五位。
Overall, Japan’s overseas development aid had shrunk 38 per cent in six years. By some calculations Germany and France could overtake Japan as aid donors by next year, pushing the world’s second-biggest economy into fifth place, a world bank official said.
除了預(yù)算限制及美國(guó)和日本的貨幣貶值以外,以前作出的債務(wù)豁免承諾也讓本輪籌款變得更加復(fù)雜。貧困國(guó)家獲準(zhǔn)免于償還的IDA款項(xiàng)大約有60億美元,在正常情況下,這些款項(xiàng)會(huì)用于再投資。美元和日元的貶值提高了每份“特別提款權(quán)(SDR)”的購(gòu)買(mǎi)價(jià)格。
Apart from budgetary constraints and currency depreciation in the US and Japan, which make buying each “special drawing right” more expensive, the round is complicated by previous debt forgiveness pledges. Poor countries have been allowed to skip about $6bn in IDA repayments, which would normally have been reinvested.
佐立克指出,一個(gè)積極的(即使在很大程度上只是象征性的)進(jìn)展是,中國(guó)首次表示愿意捐贈(zèng)資金。中國(guó)財(cái)政部長(zhǎng)金人慶曾表示,他希望參加11月在都柏林召開(kāi)的IDA捐贈(zèng)國(guó)會(huì)議。
One positive, if largely symbolic, development was that China for the first time had indicated it might be willing to pledge funds, Mr Zoellick said. Jin Renqing, China’s finance minister, had said he wanted to attend an IDA donors’ meeting in November in Dublin.
佐立克表示:“這說(shuō)明中國(guó)將在IDA援助體系中成為一個(gè)負(fù)責(zé)任的利益相關(guān)者?!?BR> “This is China being a responsible stakeholder in the world of IDA support,” Mr Zoellick said.
中國(guó)財(cái)政部昨日拒絕置評(píng),但一位知情官員表示,國(guó)務(wù)院還沒(méi)有批準(zhǔn)參與這輪IDA籌款。
The Ministry of Finance in Beijing declined to comment yesterday but an official familiar with the issue said the State Council had not yet approved participation in the IDA round.
經(jīng)合組織(OECD)的數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)2004年收到了16.7億美元的援助,成為第七大受惠國(guó)。不過(guò),隨著日本政府的援助終止,中國(guó)接受的援助將會(huì)減少。
China received $1.67bn of aid in 2004, according to the OECD, making it the seventh largest recipient, although that will decline as aid from Tokyo ends