(二) 本部分共有5小題,在每小題列出的四個備選項中只有一個是符合題目要求的,選擇答案完成句子。 錯選、多選或未選均無分。(10分)
11. 對初學(xué)者來說,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是
A.忠實
B.文雅
C.傳神
D.忠實和通順
12._______不喜歡重復(fù),如果在一句話里或相連的幾句話里需要重復(fù)某個詞語,則用_______來代替,或以其他手段來避免重復(fù)。
A. 漢語,名詞
B. 英語, 副詞
C. 英語,代詞
D. 漢語,代詞
13. 在“翻譯三論”一文中提出“雅”應(yīng)當(dāng)作為“得體”來理解的是
A. 錢鐘書
B. 周煦良
C. 傅雷
D. 王佐良
14. 費道羅夫在《翻譯理論概要》中提出了________。
A.確切翻譯的原則
B. 自由翻譯的原則
C. 逐字翻譯的原則
D.神似翻譯原則
15. “Chinglish is the most important and difficult problem in translation” is expressed by
A. George Steiner
B. Sol Adler
C. Eugene A. Nida
D. Charles R. Taber
二、 詞語翻譯(本大題共20小題,每小題1分,共20分)
(一)將下列詞語譯成中文(10分)
16. environmental law
17. industrial revolution
18. the gold rush
19. floods and droughts
20. British Association for the Advancement of Science
21. foreign exchange
22. self-reliance
23. infrastructure
24. copyright protection
25. World Cultural Heritage
(二)將下列詞語譯成英語(10分)
26. 國民生產(chǎn)總值
27. 福利工廠
28. 戰(zhàn)爭與和平
29. 新民主主義
30. 十五世紀(jì)初
31. 兒童文學(xué)
32. 雙邊貿(mào)易
33. 知識經(jīng)濟
34. 個人所得稅
35. 發(fā)展中國家
11. 對初學(xué)者來說,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是
A.忠實
B.文雅
C.傳神
D.忠實和通順
12._______不喜歡重復(fù),如果在一句話里或相連的幾句話里需要重復(fù)某個詞語,則用_______來代替,或以其他手段來避免重復(fù)。
A. 漢語,名詞
B. 英語, 副詞
C. 英語,代詞
D. 漢語,代詞
13. 在“翻譯三論”一文中提出“雅”應(yīng)當(dāng)作為“得體”來理解的是
A. 錢鐘書
B. 周煦良
C. 傅雷
D. 王佐良
14. 費道羅夫在《翻譯理論概要》中提出了________。
A.確切翻譯的原則
B. 自由翻譯的原則
C. 逐字翻譯的原則
D.神似翻譯原則
15. “Chinglish is the most important and difficult problem in translation” is expressed by
A. George Steiner
B. Sol Adler
C. Eugene A. Nida
D. Charles R. Taber
二、 詞語翻譯(本大題共20小題,每小題1分,共20分)
(一)將下列詞語譯成中文(10分)
16. environmental law
17. industrial revolution
18. the gold rush
19. floods and droughts
20. British Association for the Advancement of Science
21. foreign exchange
22. self-reliance
23. infrastructure
24. copyright protection
25. World Cultural Heritage
(二)將下列詞語譯成英語(10分)
26. 國民生產(chǎn)總值
27. 福利工廠
28. 戰(zhàn)爭與和平
29. 新民主主義
30. 十五世紀(jì)初
31. 兒童文學(xué)
32. 雙邊貿(mào)易
33. 知識經(jīng)濟
34. 個人所得稅
35. 發(fā)展中國家