亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        全國(guó)2003年4月高等教育自學(xué)考試英語(yǔ)翻譯試題2

        字號(hào):

        B .Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked [A],[B],[C]and [D]. Select the one that best completes each statement.
             11.“重神似不重形似”,這是      的主張。
             [A] 嚴(yán)復(fù) [B]林紓 [C]傅雷 [D]周煦良
             12.郭沫若先生說(shuō):“我們對(duì)翻譯工作決不能采取輕率的態(tài)度。翻譯工作者必須具有高度的    ?!?BR>     [A]外語(yǔ)水平 [B]責(zé)任感 [C]政治敏感性 [D]漢語(yǔ)功底 13.茅盾先生說(shuō)過(guò):翻譯文學(xué)作品,很重要的一點(diǎn)是    。
             [A]能將它的風(fēng)格翻譯出來(lái) [B]能將它的一部分風(fēng)格翻譯出來(lái)
             [C]譯者要有自己的風(fēng)格 [D] 風(fēng)格是無(wú)法翻譯的
             14.Eugene. A. Nida says, “Each language has its own genius.”他的意思是   。
             [A]每一種語(yǔ)言有其自己的天才
             [B]各種語(yǔ)言都有其特有的創(chuàng)造力
             [C]一種語(yǔ)言有一種語(yǔ)言的特點(diǎn)
             [D] 凡是語(yǔ)言都具有語(yǔ)言的特征
             15.就漢譯英而論,    。
             [A]斷句的情況較多,并句的情況較少
             [B]斷句的情況較多,并句的情況也較多
             [C]斷句的情況較少,并句的情況較多
             [D]斷句的情況較少,并句的情況也較少
             Part Two
             Ⅱ.Phrase Translation (20 points ,1 point for each)
            Directions: put the following phrases into Chinese.
            16. natural enemies of insects
            17.consumer goods
            18.sedimentation basins
            19.footbridge
            20.keen interest
            21.subtropical plant
            22.the Nile Delta
            23.social security system