亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        BEC中級(jí)閱讀: 投資者恢復(fù)信心全球股市周四大漲

        字號(hào):

        全球股市昨日紛紛創(chuàng)下歷史新高,原因是投資者越發(fā)認(rèn)定今夏的信貸危機(jī)不會(huì)引發(fā)全球經(jīng)濟(jì)大規(guī)模減速。
            Stockmarkets around the world surged yesterday to record highs as investors increased their bets that the summer’s credit squeeze would not trigger a sharp global economic slowdown.
            包括美聯(lián)儲(chǔ)(Fed)上個(gè)月降息50基點(diǎn)的舉措在內(nèi),全球各大央行的協(xié)同行動(dòng)以及美國上周出現(xiàn)好轉(zhuǎn)的就業(yè)數(shù)據(jù),令一些投資者大受鼓舞,認(rèn)為全球經(jīng)濟(jì)將依舊充滿活力。
            Concerted action by central banks – including last month’s 50 basis points point rate cut by the US Federal Reserve – and better news on US employment last week appears to have encouraged some investors that the global economy will remain resilient.
            雖然這場信貸危機(jī)的影響可能仍未結(jié)束,但分析師表示,在金融動(dòng)蕩期間減持股票的投資者進(jìn)行了回補(bǔ),已經(jīng)推高了股市。
            While the fallout from the credit squeeze may still have some way to run, analysts said equities had been boosted by catch-up buying from investors who had reduced their exposure to stock markets in the turmoil.
            盡管美國企業(yè)的收益前景令人不安,國際油價(jià)高企,且投資者擔(dān)心美元匯率進(jìn)一步下跌,但標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)昨日仍創(chuàng)下1575.19點(diǎn)的歷史新高,較8月中旬的低點(diǎn)上漲近12%——當(dāng)時(shí),人們對(duì)信貸市場危機(jī)影響的擔(dān)心正處于潮。截至午盤,標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)漲0.77%,至1574.52點(diǎn)。
            In spite of worries over the US earnings outlook, high oil prices and fears of a further slide in the dollar, the S&P?500 index struck a fresh high of 1,575.19 yesterday – nearly 12 per cent above the trough touched in mid-August, when fears about credit market contagion were at their height. At midday, the index was 0.77 per cent at 1,574.52.
            在歐洲,富時(shí)Eurofirst 300指數(shù)上漲0.6%,至1599.43點(diǎn)。
            In Europe, the FTSE Eurofirst 300 rose by 0.6 per cent to 1,599.43.
            不過,亞洲股市漲幅,因?yàn)橥顿Y者紛紛搶購那些他們認(rèn)為將從亞洲經(jīng)濟(jì)增長中受益的股票。澳大利亞、韓國、新加坡、印尼和印度的基準(zhǔn)股指均創(chuàng)歷史新高。
            However, the gains were led from Asia, as investors piled into stocks considered well-placed to benefit from the region’s growth. Benchmark indices in Australia, South Korea, Singapore, Indonesia and India also set new highs.
            香港恒生指數(shù)(HIS)首次突破29000點(diǎn)大關(guān),使得該指數(shù)今年以來的漲幅達(dá)到46%。在中國內(nèi)地,上海股市也創(chuàng)下新高。
            The Hang Seng Index in Hong Kong breached 29,000 for the first time, taking its gains for the year to 46 per cent. On the mainland, the Shanghai stock market also set a fresh record.
            匯豐(HSBC)駐香港的亞太股市策略師魏宏兆(Garry Evans)表示:“泡沫是一個(gè)情緒化的詞匯,但香港的情況讓我回憶起了上世紀(jì)80年代的日本。”
            “Bubble is an emotive word,” said Garry Evans, Asia-Pacific equity strategist at HSBC in Hong Kong, “but [Hong Kong] reminds me very much of Japan in the 1980s.”
            “現(xiàn)在,全球的銀行是中國工商銀行(ICBC),全球的航空公司是中國國航(Air China),全球的保險(xiǎn)公司是中國人壽(China Life),全球的電信公司是中國移動(dòng)(China Mobile)?!?BR>    “The world’s largest bank is now ICBC, the world’s largest airline is Air China, the world’s largest insurer is China Life, and the world’s largest telecoms company is China Mobile.”
            但他指出,恒生指數(shù)的估值(市盈率大約21倍)依然低于美國股市在網(wǎng)絡(luò)泡沫時(shí)期的峰值水平。
            But he noted that the Hang Seng’s valuation – with prices around 21 times earnings – was still well below the heights hit by US stocks in the dotcom boom.