今天我們繼續(xù)來(lái)看一看有關(guān)face的片語(yǔ)?,F(xiàn)實(shí)生活中人們的性格是各種各樣的,有的豪放,有的內(nèi)向,有的慷慨。我的一位朋友人緣很好,因?yàn)樗堋肮V薄?,總是直接向別人表達(dá)他自己的看法,毫不隱瞞。
Hank, one of my friends, is very frank. He always says words from his heart to everyone’s face.
(我的一位朋友Hank很率真。他總是把心里話直接告訴別人。)
這里say something to someone’s face意思就是指“直接向某人說(shuō)某事”。Face本來(lái)是指臉部,把一些事情放在臉上當(dāng)然就容易看出來(lái)啦,所以用來(lái)表示直接明了把某事向某人說(shuō)明,一點(diǎn)也不隱瞞。但是當(dāng)我們用這個(gè)片語(yǔ)時(shí)常含有不太情愿的感情色彩在里面,即雖然不太情愿,但還是直接的告訴了別人相當(dāng)于 to criticize someone or say something unpleasant directly to them instead of saying it to someone else. 朗文電子詞典里有一個(gè)很好的例子:
I knew they wanted me to leave even though they wouldn‘t say it to my face.
(我知道他們想我離開(kāi)即使他們不直接對(duì)我講。)
又如:
I‘d never say it to her face, but her new dress really looks terrible!
(我永遠(yuǎn)也不會(huì)直接告訴她。但她的新裙子確實(shí)看起來(lái)糟糕透了!)
做男人有時(shí)也挺可愛(ài)的,朋友今天硬拉著我大吃了一頓,使我高興的不是吃了些什么,而是同桌吃飯的還有一位年輕的妹妹,我一下就明白朋友是怎么個(gè)意思了。飯局過(guò)后,朋友叫我?guī)綇S生活區(qū)走一走,又是八月十五,花前月下,甚是愜意,不料,她突然驚叫一聲,我一看,天,是一條蛇。我腦子一片空白,根本不知道該怎么辦,下意識(shí)的,我一手就抓住了那條蛇的也不知是什么部分。我只有感覺(jué)到抓到了它,但根本就不敢看,我想這次我是死定了,但我還是假裝很勇敢的樣子,畢竟是在女生面前嘛。對(duì)了說(shuō)了這么多,這里的“假裝很勇敢”英文中有一個(gè)比較傳神的表達(dá):put on a brave face:
When I saw a snake winding to bushes, I was putting on a brave face, but actually I was quite scared.
(當(dāng)看到一條蛇纏繞在灌木叢中時(shí),我假裝很勇敢,但實(shí)際上我很害怕。)
put on a brave face意思是“假裝很勇敢”, put on是我們熟悉的片語(yǔ),除了穿上衣服之類(lèi)的意思外,還在“裝出,假裝”的意思。所以片語(yǔ)put on a brave face從字面上看就是裝出一副勇敢的面孔。這個(gè)片語(yǔ)常用來(lái)表示作出表情,以不讓別人看出他的懦弱尤其是不讓別人看出他的痛苦或擔(dān)憂(yōu)等,相當(dāng)于to pretend that you are happy when you are really very upset or worried.所以也可以譯為假裝若無(wú)其事。
The president put on a brave face yesterday and struggled to get back to normal after last week‘s poisoning affair.
(上個(gè)星期的中毒事件后,昨天校長(zhǎng)假裝很若無(wú)其事并且極力的恢復(fù)正常)
結(jié)束語(yǔ):最后我才知道那條蛇是條假蛇,是那位請(qǐng)吃飯的朋友故意捉弄我的。他看到我嚇變了色的臉,毫不隱晦(says it to my face)的告訴我,他是為了考驗(yàn)我的膽量才開(kāi)的這個(gè)玩笑。不過(guò)畢竟我假裝很勇敢(put on a brave face)的樣子還是博得那位姑娘的好感。