亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        中高口二階段練習(xí)素材:危機(jī)中的中英合作

        字號(hào):

        段落一
            當(dāng)前,為應(yīng)對(duì)危機(jī)和挑戰(zhàn),世界各國(guó)紛紛出臺(tái)了應(yīng)對(duì)措施,這對(duì)提振信心、緩解危機(jī)起到了重要作用。但在危機(jī)面前,僅僅依靠單個(gè)國(guó)家的努力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,因?yàn)樵诮?jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)下,當(dāng)今的世界經(jīng)濟(jì)舞臺(tái)已經(jīng)形成了“你中有我,我中有你”的局面。世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的歷史早已證明,在危機(jī)面前,封閉與保護(hù)沒(méi)有出路,開(kāi)放與合作才是正途。此次我率領(lǐng)中國(guó)貿(mào)易投資促進(jìn)團(tuán)訪英,就是落實(shí)溫家寶總理本月初“信心之旅”的一次重要后續(xù)活動(dòng),充分表明了中國(guó)政府在困難形勢(shì)下,以實(shí)際行動(dòng)反對(duì)貿(mào)易保護(hù)主義的態(tài)度與決心。
            參考譯文
            To tackle the crisis and challenges, countries have taken various countermeasures, contributing greatly to restoring confidence and mitigating the consequences of the crisis. However, in the face of a crisis, efforts of a single country are far from enough. In a world featuring globalization, economies are inextricably interwoven with each other. The history of world economy has proven that insulation and protectionism offers no way out; openness and cooperation is the right recipe to heal a crisis. The visit of the China Trade and Investment Promotion Delegation, which I lead, to Britain is an important follow-up to Premier Wen Jiabao’s “Trip of Confidence” earlier this month. It shows the stance and resolution of the Chinese government to oppose protectionism under difficult circumstances. 我要收藏   
            段落二
            新挑戰(zhàn)中往往蘊(yùn)含著新的機(jī)遇。對(duì)于中英兩國(guó)來(lái)說(shuō),危機(jī)將促使我們延伸和拓寬互利合作的內(nèi)涵。目前,中國(guó)各級(jí)政府和部門(mén),正在積極落實(shí)保持經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定增長(zhǎng)的各項(xiàng)舉措。伴隨大規(guī)模民生工程、基礎(chǔ)設(shè)施和生態(tài)環(huán)境等領(lǐng)域的建設(shè),包括英資企業(yè)在內(nèi)的數(shù)十萬(wàn)家在華外資企業(yè)將分享這些新的商機(jī)。我在中國(guó)各地調(diào)研過(guò)程中,感受到許多中國(guó)企業(yè)特別是民營(yíng)企業(yè),對(duì)歐優(yōu)勢(shì)技術(shù)和裝備的采購(gòu)具有濃厚的興趣。作為中國(guó)在歐盟中的第三大貿(mào)易伙伴和累計(jì)第一大對(duì)華投資國(guó),中英兩國(guó)在生物、信息、環(huán)保、低碳經(jīng)濟(jì)、能源科技、新材料、醫(yī)藥衛(wèi)生等領(lǐng)域,擁有巨大的合作潛力。中國(guó)還是世界服務(wù)貿(mào)易和高檔消費(fèi)品增長(zhǎng)最快的市場(chǎng)。這意味著英國(guó)大量知名品牌產(chǎn)品以及金融、分銷(xiāo)、設(shè)計(jì)、咨詢(xún)等服務(wù)業(yè)企業(yè),會(huì)有更多機(jī)會(huì)參與中國(guó)市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)。當(dāng)然,也會(huì)有越來(lái)越多的中國(guó)企業(yè)具備與英國(guó)企業(yè)合作的實(shí)力。我們鼓勵(lì)中英雙方企業(yè)在各個(gè)領(lǐng)域擴(kuò)大交流和深化合作,共同分享寶貴的發(fā)展機(jī)遇。
            參考譯文
            New challenges often present new opportunities. To China and Britain, this crisis will serve as a catalyst to enrich our reciprocal cooperation. At present, governments at all levels in China are in full gear to implement measures targeted at maintaining the steady growth of economy. With the execution of large-scale projects in public welfare, infrastructure, and ecological environment, hundreds of thousands of companies with foreign including British investment will be able to share these new business opportunities. During my investigation and study tours around China, I found that many Chinese enterprises, especially private ones, are very interested in buying more advanced technology and equipment from Europe. Among all EU countries, Britain is the third largest trade partner for China and has made the most investment in cumulative terms. Our two countries enjoy huge potential in such fields as biology, information and environmental technology, low-carbon economy, energy technology, new materials, pharmaceuticals and healthcare. China is the fastest-growing market for international services trade and high-end goods, which could be translated into more opportunities for many famous British brands and companies in such service sectors as finance, distribution, design and consultancy to compete in the Chinese market. Of course, more and more Chinese companies will possess the caliber to cooperate with British companies. We encourage companies from the two countries to further deepen exchanges and cooperation in every field and share those valuable opportunities.