一、口語(yǔ)題
Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is……”“My registration number is……”
1、Topic: Te advantages and / or disadvantages of having 5-working days a week.
2、Question for Reference:
1. What do you know about the floods during the summer of 1998 in China (causes, duration, scope and damage to the afflicted areas, etc.) ? Why was it talked so much over the media?
2. Can man overcome natural calamities? Why and in what way?
3. Discuss the power of man in his conflicts with nature.
4. What can we learn from our conflict with the floods of 1998 in China? Cite examples to illustrate your viewpoints.
二、口譯題
1、Part A (英譯中)
Passage 1:
I want to discuss the implication of my statement in the last lecture that the world is divided up into two groups: the rich and the poor. Here are some startling facts. One-fourth of the world's population lives in the so-called developed, or industrialized, countries. Three-fourths of the world's population live in the poorer, developing countries. Examples of the developed countries are the United States and Japan. Examples of the developing countries are Brazil and Egypt. //
Yet one-fourth of the population, or developed nations, effectively controls the whole world. Isn't that amazing! For example, the developed countries use 80 per cent of the resources of the world and they account for 85 percent of the total expenditures of the world. What, you may ask, are the implications of these facts?
Passage 2:
Early last month about 20 tons of chemicals escaped into the Rhine River following a blaze at a chemical factory in Switzerland. In the days that followed, the poisoned water washed menacingly against the banks of Germany and France, killing millions of fish and other wildife along the way. //
It forced local citizens to seek alternative drinking-water supplies and continued its trail of destruction as it spilled out into the North Sea. Nothing could have demonstrated more vividly to European public opinion that pollution knows no frontiers and that it must be tackled on an international scale.
2、Part B(中譯英)
Passage1:
我們想通過(guò)改革在我國(guó)確立有中國(guó)特色的社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的體制。我們?yōu)榇俗隽碎L(zhǎng)期的準(zhǔn)備工作。中央政府,各級(jí)地方政府以及大型國(guó)有企業(yè)之間都取得了一致的看法。//
我們高興地看到,全國(guó)以及各行各業(yè)的總的情況是穩(wěn)定的。經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了預(yù)期的目標(biāo)。外國(guó)在華直接投資也達(dá)到有史以來(lái)的水平。對(duì)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的前景我持非常樂(lè)觀的態(tài)度。
Passage 2:
俄羅斯是中國(guó)的友好鄰邦,我們真誠(chéng)地希望它經(jīng)濟(jì)發(fā)展,社會(huì)穩(wěn)定。中俄戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系基礎(chǔ)堅(jiān)實(shí),是成熟的國(guó)與國(guó)之間的關(guān)系。//
中俄兩國(guó)關(guān)系的健康發(fā)展符合兩國(guó)人民的根本利益,也有助于地區(qū)和世界的和平與穩(wěn)定。我們相信這種關(guān)系不會(huì)受俄國(guó)政府改組的影響。
三、參考答案:
1、口語(yǔ)題答案略
2、口譯題
Part A (英譯中)
Passage 1:
我想討論我在上次講座時(shí)談到的關(guān)于世界劃分成富和貧兩大陣營(yíng)的講話的含義。驚人的事實(shí)是,世界人口的四分之一生活在所謂的發(fā)達(dá)或工業(yè)化國(guó)家里。世界人口的四分之三生活在相對(duì)貧窮的發(fā)展中國(guó)家里。發(fā)達(dá)國(guó)家是指美國(guó)和日本等國(guó)家,發(fā)展中國(guó)家是指巴西和埃及等國(guó)家。//
然而,四分之一的人口或發(fā)達(dá)國(guó)家實(shí)際上控制了整個(gè)世界。那豈不令人驚異!譬如說(shuō),發(fā)達(dá)國(guó)家在使用世界上百分之八十的資源,占全世界百分之八十五的消費(fèi)量。你會(huì)問(wèn),這些事實(shí)的含義是什么?
Passage 2:
上月初瑞士有一家化工廠發(fā)生大火,大約有二十噸的化學(xué)藥品流入了萊茵河。在隨后的幾天里,污染的河水兇地沖刷過(guò)德國(guó)和法國(guó)的河岸,殺死了成百萬(wàn)的魚和其他野生動(dòng)物。//
污染的河水迫使當(dāng)?shù)鼐用駥ふ移渌嬎Y源,污染的河水還流入北海,造成進(jìn)一步的毀壞。沒(méi)有什么比這更能向歐洲的公眾輿論形象地闡明: 污染沒(méi)有國(guó)界,要對(duì)付污染,全球必須一起動(dòng)手。
Part B(中譯英)
Passage 1:
What we want to achieve through reform is to establish a socialist market economy with Chinese characteristics in our country. We had a long process of preparation for this reform. A consensus was built among the central government, local governments of various levels, and large state-owned enterprises. //
We are glad that the general situation in the country and in all industries has been stable. The economic growth far exceeds our expectations. And we've seen an unprecedented level of direct foreign investment in China. I'm very optimistic about the future of our economic development.
Passage 2:
As Russia is a friendly neighbor, we sincerely hope that it enjoys economic development and social stability. The Sino-Russian strategic cooperative partnership has a solid foundation and is a mature state-to-state relationship. //
The healthy and stable development of Sino-Russian relations conforms with the fundamental interests of the two countries and peoples, and is also conducive to bothregional and world peace and stability. We believe that this relationship will not be affected by any changes in the Russian government.
Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is……”“My registration number is……”
1、Topic: Te advantages and / or disadvantages of having 5-working days a week.
2、Question for Reference:
1. What do you know about the floods during the summer of 1998 in China (causes, duration, scope and damage to the afflicted areas, etc.) ? Why was it talked so much over the media?
2. Can man overcome natural calamities? Why and in what way?
3. Discuss the power of man in his conflicts with nature.
4. What can we learn from our conflict with the floods of 1998 in China? Cite examples to illustrate your viewpoints.
二、口譯題
1、Part A (英譯中)
Passage 1:
I want to discuss the implication of my statement in the last lecture that the world is divided up into two groups: the rich and the poor. Here are some startling facts. One-fourth of the world's population lives in the so-called developed, or industrialized, countries. Three-fourths of the world's population live in the poorer, developing countries. Examples of the developed countries are the United States and Japan. Examples of the developing countries are Brazil and Egypt. //
Yet one-fourth of the population, or developed nations, effectively controls the whole world. Isn't that amazing! For example, the developed countries use 80 per cent of the resources of the world and they account for 85 percent of the total expenditures of the world. What, you may ask, are the implications of these facts?
Passage 2:
Early last month about 20 tons of chemicals escaped into the Rhine River following a blaze at a chemical factory in Switzerland. In the days that followed, the poisoned water washed menacingly against the banks of Germany and France, killing millions of fish and other wildife along the way. //
It forced local citizens to seek alternative drinking-water supplies and continued its trail of destruction as it spilled out into the North Sea. Nothing could have demonstrated more vividly to European public opinion that pollution knows no frontiers and that it must be tackled on an international scale.
2、Part B(中譯英)
Passage1:
我們想通過(guò)改革在我國(guó)確立有中國(guó)特色的社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的體制。我們?yōu)榇俗隽碎L(zhǎng)期的準(zhǔn)備工作。中央政府,各級(jí)地方政府以及大型國(guó)有企業(yè)之間都取得了一致的看法。//
我們高興地看到,全國(guó)以及各行各業(yè)的總的情況是穩(wěn)定的。經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了預(yù)期的目標(biāo)。外國(guó)在華直接投資也達(dá)到有史以來(lái)的水平。對(duì)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的前景我持非常樂(lè)觀的態(tài)度。
Passage 2:
俄羅斯是中國(guó)的友好鄰邦,我們真誠(chéng)地希望它經(jīng)濟(jì)發(fā)展,社會(huì)穩(wěn)定。中俄戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系基礎(chǔ)堅(jiān)實(shí),是成熟的國(guó)與國(guó)之間的關(guān)系。//
中俄兩國(guó)關(guān)系的健康發(fā)展符合兩國(guó)人民的根本利益,也有助于地區(qū)和世界的和平與穩(wěn)定。我們相信這種關(guān)系不會(huì)受俄國(guó)政府改組的影響。
三、參考答案:
1、口語(yǔ)題答案略
2、口譯題
Part A (英譯中)
Passage 1:
我想討論我在上次講座時(shí)談到的關(guān)于世界劃分成富和貧兩大陣營(yíng)的講話的含義。驚人的事實(shí)是,世界人口的四分之一生活在所謂的發(fā)達(dá)或工業(yè)化國(guó)家里。世界人口的四分之三生活在相對(duì)貧窮的發(fā)展中國(guó)家里。發(fā)達(dá)國(guó)家是指美國(guó)和日本等國(guó)家,發(fā)展中國(guó)家是指巴西和埃及等國(guó)家。//
然而,四分之一的人口或發(fā)達(dá)國(guó)家實(shí)際上控制了整個(gè)世界。那豈不令人驚異!譬如說(shuō),發(fā)達(dá)國(guó)家在使用世界上百分之八十的資源,占全世界百分之八十五的消費(fèi)量。你會(huì)問(wèn),這些事實(shí)的含義是什么?
Passage 2:
上月初瑞士有一家化工廠發(fā)生大火,大約有二十噸的化學(xué)藥品流入了萊茵河。在隨后的幾天里,污染的河水兇地沖刷過(guò)德國(guó)和法國(guó)的河岸,殺死了成百萬(wàn)的魚和其他野生動(dòng)物。//
污染的河水迫使當(dāng)?shù)鼐用駥ふ移渌嬎Y源,污染的河水還流入北海,造成進(jìn)一步的毀壞。沒(méi)有什么比這更能向歐洲的公眾輿論形象地闡明: 污染沒(méi)有國(guó)界,要對(duì)付污染,全球必須一起動(dòng)手。
Part B(中譯英)
Passage 1:
What we want to achieve through reform is to establish a socialist market economy with Chinese characteristics in our country. We had a long process of preparation for this reform. A consensus was built among the central government, local governments of various levels, and large state-owned enterprises. //
We are glad that the general situation in the country and in all industries has been stable. The economic growth far exceeds our expectations. And we've seen an unprecedented level of direct foreign investment in China. I'm very optimistic about the future of our economic development.
Passage 2:
As Russia is a friendly neighbor, we sincerely hope that it enjoys economic development and social stability. The Sino-Russian strategic cooperative partnership has a solid foundation and is a mature state-to-state relationship. //
The healthy and stable development of Sino-Russian relations conforms with the fundamental interests of the two countries and peoples, and is also conducive to bothregional and world peace and stability. We believe that this relationship will not be affected by any changes in the Russian government.