鯰魚與峰會
異國船が出沒し、大地震や大火が続いた幕末の江戸。世情騒然とする中、盛んに「鯰絵(なまずえ)」が描かれた。地を揺らす大鯰を民が懲らしめる定番のほか、大暴れを反省した鯰が復興を手伝うのもある。
幕府末期的江戶,外國船只入侵,大地震、大火(等災禍)接連不斷。世態(tài)嘩然動蕩,(由此)《鲇魚繪》開始盛行起來。除了最常見的老百姓懲治動搖大地的鲇魚(的作品)之外,也有反省自身暴行的鲇魚幫助(人們)重建的作品。
好き放題の果てに、毒を吐きながら衰えていく大鯰.今の米國にそんな絵を重ねてみる。こりゃたまらんと、小魚中魚が20匹ほど泳ぎ寄り、池を救う策を思案した。ワシントンの金融サミットである。
大鲇魚在肆意妄為之后的下場就是吐著毒水衰弱下去——讓我們對比著來看看現如今的美國??闪瞬坏昧?,小魚、不大不小魚20來條趕緊游將過來,商討如何挽救魚池。這就是華盛頓的金融峰會。
宣言は「いくつかの先進國」が対応を誤ったと認め、各國の連攜を強めて危機に臨むという?!个T語」に訳せば〈ひとつながりの水で生きていくなら知らん顔はできまい。小には小の、中には中の役目があるぞ〉だろうか。
據說峰會宣言承認了“某些發(fā)達國家”(在處理金融危機的)措施上有誤,呼吁各國加強合作面對危機。翻譯成鲇魚的語言大概就是“大家都在同一片水里生活,(你們總)不能裝作不知道(我有困難)吧。小魚有小魚的責任,不大不小魚有不大不小魚的責任哦”吧。
米國の懐は、戦費その他でからっぽ。外の資金を誘い続けるには、自由放任の市場とドルの威信は譲れない。こうした鯰の都合が「池の平穏」に先んじるあたりに病巣がのぞく?;鹪巍ⅳ筏馊イ肴摔kした宣言に効ありや。
美國人的錢包,因為戰(zhàn)爭費用等癟得空空如也。(美國)為了繼續(xù)吸引外資,因此不能改變(美國那種)自由放任的貿易,丟掉美元的威信。這種鲇魚的便利要優(yōu)先于“魚池的平穩(wěn)”——從這點就可以看出(金融危機的)癥結所在。引發(fā)火災處的又是將要離去的人(布什)的宣言能有效?
鯰絵の鯰はやがて、天災で世の中が一変するかもという庶民の期待を受けて「世直しの神」に姿を変えていく(原信田(はらしだ)実「謎解き広重「江戸百」」集英社新書)。時に度し難い米國鯰も、いざという時の変わり身の早さは侮れない?,Fに「次」が変革を訴え、民は「やればできる」と熱く唱和している。
由于老百姓期待著世道也許會因為天災不斷而徹底改變,所以不久后“鲇魚繪”里的鲇魚就趁此機會搖身一變,成為了“救世主”。話說美國這條不可救藥的鲇魚,它在危機時刻變身速度之快可也是不能小瞧的啊。這不,實際上“下一位(總統(tǒng))”已經在開始呼吁著改革,百姓們則高呼著“努力就能成功”熱熱鬧鬧地舉行著大合唱呢嘛。
翻って、わが政治のぬるさよ。バイト2日分の配り金で票を釣ろうにも、選挙を怖がり、とんちんかんな話になった。かくして変革は遠のく。池の主について行くなら行くで、主以上の身軽さが要るのに、その泳力、漂う浮草のごとしだ。
反觀我們的政治,是多么的愚蠢哦。雖然派發(fā)了打零工兩天就能掙來的工錢來拉選票,卻又害怕舉行大選,真是荒唐啊。如斯,改革離我們越來越遠。想要緊跟在魚池主人的*后面也可以,但那樣可是需要比主人還身輕如燕的喲,而(日本政府的)游泳的水平,也就跟那飄在水面的浮草無二。
鯰絵(なまずえ)は江戸時代の日本で出版された、ナマズを題材に描かれた錦絵(多色刷りの浮世絵)の総稱である。大鯰が地下で活動することによって地震が発生するという民間信仰に基づいており、1855年(安政2年)10月2日に起きた安政の大地震の後、江戸を中心に大量に出版された。本稿では特に斷りのない限り、安政の大地震を単に「地震」と表記する。
異國船が出沒し、大地震や大火が続いた幕末の江戸。世情騒然とする中、盛んに「鯰絵(なまずえ)」が描かれた。地を揺らす大鯰を民が懲らしめる定番のほか、大暴れを反省した鯰が復興を手伝うのもある。
幕府末期的江戶,外國船只入侵,大地震、大火(等災禍)接連不斷。世態(tài)嘩然動蕩,(由此)《鲇魚繪》開始盛行起來。除了最常見的老百姓懲治動搖大地的鲇魚(的作品)之外,也有反省自身暴行的鲇魚幫助(人們)重建的作品。
好き放題の果てに、毒を吐きながら衰えていく大鯰.今の米國にそんな絵を重ねてみる。こりゃたまらんと、小魚中魚が20匹ほど泳ぎ寄り、池を救う策を思案した。ワシントンの金融サミットである。
大鲇魚在肆意妄為之后的下場就是吐著毒水衰弱下去——讓我們對比著來看看現如今的美國??闪瞬坏昧?,小魚、不大不小魚20來條趕緊游將過來,商討如何挽救魚池。這就是華盛頓的金融峰會。
宣言は「いくつかの先進國」が対応を誤ったと認め、各國の連攜を強めて危機に臨むという?!个T語」に訳せば〈ひとつながりの水で生きていくなら知らん顔はできまい。小には小の、中には中の役目があるぞ〉だろうか。
據說峰會宣言承認了“某些發(fā)達國家”(在處理金融危機的)措施上有誤,呼吁各國加強合作面對危機。翻譯成鲇魚的語言大概就是“大家都在同一片水里生活,(你們總)不能裝作不知道(我有困難)吧。小魚有小魚的責任,不大不小魚有不大不小魚的責任哦”吧。
米國の懐は、戦費その他でからっぽ。外の資金を誘い続けるには、自由放任の市場とドルの威信は譲れない。こうした鯰の都合が「池の平穏」に先んじるあたりに病巣がのぞく?;鹪巍ⅳ筏馊イ肴摔kした宣言に効ありや。
美國人的錢包,因為戰(zhàn)爭費用等癟得空空如也。(美國)為了繼續(xù)吸引外資,因此不能改變(美國那種)自由放任的貿易,丟掉美元的威信。這種鲇魚的便利要優(yōu)先于“魚池的平穩(wěn)”——從這點就可以看出(金融危機的)癥結所在。引發(fā)火災處的又是將要離去的人(布什)的宣言能有效?
鯰絵の鯰はやがて、天災で世の中が一変するかもという庶民の期待を受けて「世直しの神」に姿を変えていく(原信田(はらしだ)実「謎解き広重「江戸百」」集英社新書)。時に度し難い米國鯰も、いざという時の変わり身の早さは侮れない?,Fに「次」が変革を訴え、民は「やればできる」と熱く唱和している。
由于老百姓期待著世道也許會因為天災不斷而徹底改變,所以不久后“鲇魚繪”里的鲇魚就趁此機會搖身一變,成為了“救世主”。話說美國這條不可救藥的鲇魚,它在危機時刻變身速度之快可也是不能小瞧的啊。這不,實際上“下一位(總統(tǒng))”已經在開始呼吁著改革,百姓們則高呼著“努力就能成功”熱熱鬧鬧地舉行著大合唱呢嘛。
翻って、わが政治のぬるさよ。バイト2日分の配り金で票を釣ろうにも、選挙を怖がり、とんちんかんな話になった。かくして変革は遠のく。池の主について行くなら行くで、主以上の身軽さが要るのに、その泳力、漂う浮草のごとしだ。
反觀我們的政治,是多么的愚蠢哦。雖然派發(fā)了打零工兩天就能掙來的工錢來拉選票,卻又害怕舉行大選,真是荒唐啊。如斯,改革離我們越來越遠。想要緊跟在魚池主人的*后面也可以,但那樣可是需要比主人還身輕如燕的喲,而(日本政府的)游泳的水平,也就跟那飄在水面的浮草無二。
鯰絵(なまずえ)は江戸時代の日本で出版された、ナマズを題材に描かれた錦絵(多色刷りの浮世絵)の総稱である。大鯰が地下で活動することによって地震が発生するという民間信仰に基づいており、1855年(安政2年)10月2日に起きた安政の大地震の後、江戸を中心に大量に出版された。本稿では特に斷りのない限り、安政の大地震を単に「地震」と表記する。