有的人不管發(fā)生什么大事,似乎從來也不會(huì)感到驚奇,他們總能保持鎮(zhèn)靜,連眼睛都不眨一下,這在英文里就是:Not even bat an eye。Bat這個(gè)字的一個(gè)解釋是眨眼睛。可是,在這種情況下,它經(jīng)常是以否定的形式出現(xiàn)的。舉一個(gè)例子就更能說明這個(gè)問題了:
"Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, 'Well, I guess I can use the money.'"
這句話的意思是:“當(dāng)比爾聽到他中了頭獎(jiǎng)的時(shí)候,他連眼睛都沒有眨一下,只是聳聳肩膀說:“行,我想這些錢是會(huì)有用的?!?BR> 中了頭獎(jiǎng)不表現(xiàn)激動(dòng),這已經(jīng)很不容易了。要是一個(gè)人在賭錢的時(shí)候輸了錢,還要保持鎮(zhèn)靜的話那就更不容易了,可是比爾就能做到。請(qǐng)你們聽一聽和他一起賭錢的人是怎么說的:
"Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn't even bat an eye--he just shrugged and said, 'Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!'"
這個(gè)人說:“比爾在僅僅打一付撲克牌游戲的過程中就輸了五千美元??墒撬劬Χ紱]眨一下。他只是聳聳肩說:“來得容易,去得容易。快,發(fā)牌吧?!?BR> blink
vi.
眨眼睛
閃亮, 閃爍; 微微閃光
驚愕地看(at)
無視; 假裝不見
blink at the law
無視法律
"Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, 'Well, I guess I can use the money.'"
這句話的意思是:“當(dāng)比爾聽到他中了頭獎(jiǎng)的時(shí)候,他連眼睛都沒有眨一下,只是聳聳肩膀說:“行,我想這些錢是會(huì)有用的?!?BR> 中了頭獎(jiǎng)不表現(xiàn)激動(dòng),這已經(jīng)很不容易了。要是一個(gè)人在賭錢的時(shí)候輸了錢,還要保持鎮(zhèn)靜的話那就更不容易了,可是比爾就能做到。請(qǐng)你們聽一聽和他一起賭錢的人是怎么說的:
"Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn't even bat an eye--he just shrugged and said, 'Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!'"
這個(gè)人說:“比爾在僅僅打一付撲克牌游戲的過程中就輸了五千美元??墒撬劬Χ紱]眨一下。他只是聳聳肩說:“來得容易,去得容易。快,發(fā)牌吧?!?BR> blink
vi.
眨眼睛
閃亮, 閃爍; 微微閃光
驚愕地看(at)
無視; 假裝不見
blink at the law
無視法律

