八榮八恥
以熱愛(ài)祖國(guó)為榮、以危害祖國(guó)為恥,
以服務(wù)人民為榮、以背離人民為恥,
以崇尚科學(xué)為榮、以愚昧無(wú)知為恥,
以辛勤勞動(dòng)為榮、以好逸惡勞為恥,
以團(tuán)結(jié)互助為榮、以損人利己為恥,
以誠(chéng)實(shí)守信為榮、以見(jiàn)利忘義為恥,
以遵紀(jì)守法為榮、以違法亂紀(jì)為恥,
以艱苦奮斗為榮、以驕奢*逸為恥。
以下是中青網(wǎng)的翻譯版本
eight do's and eight don'ts love, do not harm the motherland.
serve, don't disserve the people.
uphold science; don't be ignorant and unenlightened.
work hard; don't be lazy and hate work.
be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others. be
honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
know plain living and hard struggle; do not wallow in luxuries and pleasures.
以下是新華網(wǎng)的翻譯:
eight honors,eight disgraces
-- love the country; do it no harm.
-- serve the people; do no disservice.
-- follow science; discard ignorance.
-- be diligent; not indolent.
-- be united, help each other; make no gains at other's expense.
-- be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
-- be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
-- live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.
以下是歐美同學(xué)會(huì)網(wǎng)站的翻譯:
take the eight glorious merits against eight shameful behaviors
1‘love our motherland 'as glory;
‘jeopardise her’as shame.
2‘serve for the people ’as glory;
‘err from them’as shame.
3‘a(chǎn)dvocate science’as glory;
‘the ignorant ’as shame.
4 ‘the laborious ’as glory;
‘love ease and hate work’as shame.
5‘unite and help each other’as glory;
‘harm others to benefit oneself’as shame.
6‘be honest to keep faith’as glory;
‘forget justice to seek for benefit’ as shame.
7‘a(chǎn)bide by the law and discipline’as glory;
‘disobey the law and discipline’as shame.
8‘fight against everything hard and bitter’as glory;
‘the extravagant and dissipated’as shame.