——Постой,надо взять билеты.
——А как это делают.Я первый раз в автобусе.
——Здесь есть касса,вот она.Смотри,я опускаюпять копеек,нажимаю на ручку и отрываю билет.
——А если нет такоймонеты?
——Пятикопеечной?Тогдаможно опустить три и две.Вообще,в любом наборе.
——Слушай,а если у меня вообще нет мелочи?Тогда что?
——Можно купитьабонементную книжечку у водителя.
——Книжечку?
——Так называется.Этоталоны на десять поездок.Я тебе покажу.
——等一等,先得買票。
——怎么個(gè)買法?我是第一次乘公共汽車。
——這里有售票機(jī)。這就是,你看,我投進(jìn)5戈比,按一下把手,再撕一張票。
——如果沒有這樣的硬幣呢?
——沒有5戈比的嗎?那可以按一個(gè)3戈比和一個(gè)2戈比的。總之,怎么湊都可以。
——聽我說(shuō),要是我根本就沒有零錢,那怎么辦?
——可以在司機(jī)那里買一個(gè)小本票(譯注:一本票有十張,每次乘車撕下一張)。
——一個(gè)小本?
——就這么叫,這是一摞可乘十次車的票。我給你看看。
——Будьте добры,книжечку.
——Одну?
——Да,одну.
——Вы знаете,у меня нетсдачи.Может быть,вы возьмете две книжечки?
——Нет,я поищу мелочь…Вот,возьмите.
——Очень хорошо.Простобеда,когда нетмелочи.
——?jiǎng)隈{,買一個(gè)小本票。
——買一個(gè)嗎?
——是的,一個(gè)。
——您要知道,我沒有零錢找,您是不是可以買兩本票?
——不,我找一找零錢……喏,有了,請(qǐng)拿著。
——太好了。沒有零錢,那就麻煩了。
——Ты не подождешь?Мне надокупить проездной билет.
——Ты покупаешь 《единый》?
——Да,это мне удобнее.Я езжу спересадкой.
——Вот как!А я привык(-ла)брать билеты в транспорте,да и не так часто я куда-то езжу.Общежитиерядом с институтом,библиотекатоже…
——В том-то и дело.Аесли ездить каждый день и пересадками,то 《единый》выгоднее.
——Сколько он стоит?
——Единый?6 (Шесть) рублей на все видытранспорта.
——你能等一下嗎?我要買一張車票。
——你是買通票嗎?
——是的,這樣我方便些,因?yàn)槲乙獡Q一次車。
——原來(lái)這樣!我習(xí)慣在車上買票,我不常乘車,宿舍就在學(xué)院附近,圖書館也是……
——啊,是這樣,要是每天都乘車,而且還要換車的話,那還是通用票合算一些。
——多少錢一張?
——通用票嗎?6盧布一張的什么車都可以坐。
——А как это делают.Я первый раз в автобусе.
——Здесь есть касса,вот она.Смотри,я опускаюпять копеек,нажимаю на ручку и отрываю билет.
——А если нет такоймонеты?
——Пятикопеечной?Тогдаможно опустить три и две.Вообще,в любом наборе.
——Слушай,а если у меня вообще нет мелочи?Тогда что?
——Можно купитьабонементную книжечку у водителя.
——Книжечку?
——Так называется.Этоталоны на десять поездок.Я тебе покажу.
——等一等,先得買票。
——怎么個(gè)買法?我是第一次乘公共汽車。
——這里有售票機(jī)。這就是,你看,我投進(jìn)5戈比,按一下把手,再撕一張票。
——如果沒有這樣的硬幣呢?
——沒有5戈比的嗎?那可以按一個(gè)3戈比和一個(gè)2戈比的。總之,怎么湊都可以。
——聽我說(shuō),要是我根本就沒有零錢,那怎么辦?
——可以在司機(jī)那里買一個(gè)小本票(譯注:一本票有十張,每次乘車撕下一張)。
——一個(gè)小本?
——就這么叫,這是一摞可乘十次車的票。我給你看看。
——Будьте добры,книжечку.
——Одну?
——Да,одну.
——Вы знаете,у меня нетсдачи.Может быть,вы возьмете две книжечки?
——Нет,я поищу мелочь…Вот,возьмите.
——Очень хорошо.Простобеда,когда нетмелочи.
——?jiǎng)隈{,買一個(gè)小本票。
——買一個(gè)嗎?
——是的,一個(gè)。
——您要知道,我沒有零錢找,您是不是可以買兩本票?
——不,我找一找零錢……喏,有了,請(qǐng)拿著。
——太好了。沒有零錢,那就麻煩了。
——Ты не подождешь?Мне надокупить проездной билет.
——Ты покупаешь 《единый》?
——Да,это мне удобнее.Я езжу спересадкой.
——Вот как!А я привык(-ла)брать билеты в транспорте,да и не так часто я куда-то езжу.Общежитиерядом с институтом,библиотекатоже…
——В том-то и дело.Аесли ездить каждый день и пересадками,то 《единый》выгоднее.
——Сколько он стоит?
——Единый?6 (Шесть) рублей на все видытранспорта.
——你能等一下嗎?我要買一張車票。
——你是買通票嗎?
——是的,這樣我方便些,因?yàn)槲乙獡Q一次車。
——原來(lái)這樣!我習(xí)慣在車上買票,我不常乘車,宿舍就在學(xué)院附近,圖書館也是……
——啊,是這樣,要是每天都乘車,而且還要換車的話,那還是通用票合算一些。
——多少錢一張?
——通用票嗎?6盧布一張的什么車都可以坐。