亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)-第84講:throw to the wolves

        字號(hào):

        to throw to the wolves;to throw the baby out with the bath water
            今天我們要給大家介紹兩個(gè)由throw這個(gè)字組成的俗語(yǔ)。第一個(gè)是to throw to the wolves。Wolf就是狼,to throw to the wolves的意思就是:犧牲別人來(lái)解救自己。這個(gè)俗語(yǔ)可能是來(lái)自一個(gè)俄羅斯的民間故事。這個(gè)故事說(shuō)的是,一對(duì)父母帶著幾個(gè)孩子坐著雪橇在雪地里行走,后面有一群狼在追他們。那個(gè)做父親的就把他的孩子一個(gè)接著一個(gè)地扔給狼吃,這樣他自己就可以安全地抵達(dá)目的地。我們來(lái)舉個(gè)例子看看這個(gè)俗語(yǔ)在實(shí)際生活中是怎么用的:
            "The voters have been demanding that the mayor do something about all the corruption at city hall, so he threw a couple of minor officials to the wolves--he accused them of taking bribes to issue building permits and then fired them."
            這是說(shuō):“選民們要求市長(zhǎng)對(duì)市政府內(nèi)部所有的貪污行為采取行動(dòng),于是他就把兩名基層官員做犧牲品來(lái)保全他自己。他指責(zé)這兩個(gè)基層官員在發(fā)放建筑許可證方面接受賄賂,然后就把他們解雇了?!盰ouTheme
            但是,比這位市長(zhǎng)更兇狠的人也并不少見(jiàn),下面就是一個(gè)例子:
            "Louie, we’ve got to find some small-time guys to throw to the wolves for murdering that cop. Otherwise, the cops will trace the killing right back to us."
            這是一個(gè)流氓頭子在說(shuō)話,他對(duì)手下的一個(gè)打手說(shuō):“路易,我們得在謀殺那個(gè)警察的事上找一些小嘍羅來(lái)做犧牲品,否則,警察就要把這案件追根兒追到我們這兒來(lái)了?!?BR>    我們下面要給大家介紹的一個(gè)俗語(yǔ)是:to throw the baby out with the bath water。To throw the baby out with the bath water從字面上來(lái)解釋就是:在潑洗澡水的時(shí)候連孩子一起潑掉了。這是很難想象的。但是這個(gè)俗語(yǔ)真正表達(dá)的是:在扔掉你不要的東西時(shí)把寶貴的東西都無(wú)意地一起扔掉了。我們舉個(gè)例子吧:
            "Our company thought they’d be smart and save money by stopping the bonuses they had been giving to the salesmen who sold the most cars each month. Well, they saved a little money, but they threw the baby out with the bath water--our best salesmen quit and went to work for our biggest competitor."
            這句話的意思是:“我們公司取銷了給每個(gè)月出售汽車多的推銷員獎(jiǎng)金的制度,以為這樣做很明智,可以省錢??墒?,他們省了一點(diǎn)點(diǎn)錢卻失掉了更有價(jià)值的東西,因?yàn)槲覀兒玫耐其N員就此不干了,他到和我們競(jìng)爭(zhēng)激烈的公司去干了?!?BR>    下面這個(gè)例子里的公司主管比較聰敏,他正在考慮要不要解雇那個(gè)他不滿意的雇員:
            "I’d really like to fire this man tomorrow. But if I fire him, his brother will probably leave with him. His brother is one of our best people, and I don’t want to throw the baby out with the bath water."YouTheme
            他說(shuō):“我可真想明天就把那個(gè)人解雇了。但是,要是我解雇他,他的哥哥也許會(huì)和他一起走。他哥哥是我們這兒好的雇員之一,我可不要因?yàn)榻夤退艿芏ニ??!?BR>    今天我們講了兩個(gè)俗語(yǔ),它們是:to throw to the wolves和to throw the baby out with the bath water。To throw to the wolves的意思就是:犧牲別人來(lái)解救自己。To throw the baby out with the bath water表達(dá)的是:在扔掉你不要的東西時(shí)把寶貴的東西都無(wú)意地一起扔掉了。
            美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ): 第八十四課就講到這里。歡迎下次再一起來(lái)學(xué)習(xí)美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)。再見(jiàn)。