1. kick ass 了不起
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You’re good.
A: 哇! 你不到十分鐘就把我的計(jì)算機(jī)修好了呀! 你很棒!
B: Yep. I just kick ass.
B: 是的! 我就是厲害!
"kick ass" 除了字面上的“踢*”外, 還有“厲害、打敗”的意思。當(dāng)“踢*”時(shí), 比如某人放你鴿子, 你很氣, 就可以說(shuō): "I’m going to kick his ass." (我得踢他的*)。當(dāng)“厲害”用時(shí), 就像上面例句一樣用。"kick ass" 還可作“打敗某人的意思”。比如某人一向在某方面比你強(qiáng), 終于有一天你比他厲害了, 你就可以說(shuō):"Hahaha...I kicked your ass."。覺(jué)得 "ass" 太難聽(tīng)的人, 就用 "butt" 吧!
趙晴注: 改作形容詞就變成ass kicking. 你可以說(shuō), wow, this new trick is ass kicking. 或者說(shuō), this is an ass kicking trick. Kick somebody’s ass 有給某人一個(gè)教訓(xùn)的意思.
2. kiss ass 拍馬*
A: Mary, I’m sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
A: Mary, 我真的很抱歉對(duì)你不忠實(shí)。你想我們可不可能重修舊好呢?
B: I don’t know, but you can kiss my ass.
B: 不知道, 不過(guò)你可以親我的**(巴結(jié)我)。
趙晴注: Kiss somebody’s ass 是拍馬*的意思, 但是在這句話(huà)里的意思是"你就做夢(mèng)去吧", 也就是"你去死吧". 馬*精顯然就是ass kisser
3. XYZ 檢查你的拉鏈
Hey, man. XYZ.
老兄啊! 檢查一下你的拉煉吧。
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美國(guó), 填表選項(xiàng)時(shí)多用打“X”來(lái)表示(臺(tái)灣則用打勾表示)。這個(gè)選項(xiàng)的動(dòng)作就叫"Check", 也就是這里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
4. Hit the road. 上路了
A: Do you want to come in for some tea?
A: 你要不要進(jìn)來(lái)喝個(gè)茶呢?
B: No. I’m running late. I really need to hit the road.
B: 不了。我快遲到了, 得上路了。
"running late" 是快遲到了的意思。
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以說(shuō) "He hits the gym three times a week."。
"I really need to hit the road." 還可以用說(shuō)成"I really need to get going."。
5. hang out 和朋友在一起
A: I don’t know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他經(jīng)常口出惡言。
B: Well, that’s just what you get from hanging out with the wrong crowd.
B: 嗯, 交錯(cuò)了朋友就是這樣啊!
"hang out" 是和朋友一起做一些事??措娪?、逛街、聊天都算。也不限指異性朋友。
趙晴注: 你可以問(wèn)你的朋友, Hey, what did you guys do this weekend. 你的朋友可以說(shuō), well, nothing special. we just hung out. 這個(gè)意思就是, 也沒(méi)干什么, 就是呆著.
6. click (兩人)合得來(lái)
I really like talking to her. I think we two really click.
我很喜歡和她說(shuō)話(huà)。我覺(jué)得我們兩個(gè)蠻合得來(lái)的。
好玩的字吧! 不過(guò) click 不一定只用在異性之間。朋友之間的頻率相同也可以用。
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光?。?】
趙晴注: 當(dāng)兩個(gè)人不click的時(shí)候, 你通??梢哉f(shuō), I don’t know...but the chemistry doesn’t seem right. chemistry 這里指的是兩個(gè)人不來(lái)電, 指同性異性都可以.
7. suck 差勁 ; 糟透了
A: Guess what? We’ve just now missed the bus, and the next one won’t come for another 45 minutes.
A: 知道嗎? 我們剛好錯(cuò)過(guò)公車(chē)了; 下一班(車(chē))還要四十五分鐘才會(huì)來(lái)。
B: That sucks.
B: 真遜!
"suck" 是“差勁”的意思。 "That movie sucks." 是“那部電影真是糟透了”的意思。
趙晴注: 倒霉東西當(dāng)然就是sucker...你可以說(shuō) these files are a mess! it is gonna take forever to sort out these suckers. sucker通常不指人.
8. catch some Zs 小睡一下
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
A: 抱歉! 我想小睡一下。
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
B: 我以為你才剛睡醒。愛(ài)睡蟲(chóng)。
漫畫(huà)里的人睡覺(jué), 不是都畫(huà)"Z,Z,Z..."來(lái)表示嗎? 這里的 "catch some Zs" 就是這樣來(lái)的。"I have to catch some Zs." 也可以說(shuō)"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
趙晴注: 對(duì)不起, 我剛剛睡著了. 可以說(shuō), oops, I just dozed off. 9. take a dump 上大號(hào)
A: Would you mind closing the door? I’m trying to take a dump here.
A: 你可不可以把門(mén)關(guān)起來(lái)呢? 我正在上大號(hào)。
B: Well, learn to lock the door next time.
B: 那么下次學(xué)會(huì)把門(mén)鎖起來(lái)吧!
"dump" 是“丟掉”的意思, “丟”什么不必我解釋了吧?
“我要上廁所”(大小號(hào)都一樣) 可以說(shuō) "I need to use the restroom." 或簡(jiǎn)單地說(shuō) "I need to go."。
趙晴注: dump也有垃圾堆的意思. 你可以說(shuō), I can’t believe you actually live here! It is a dump! --你住的地方真爛. 但是, take a dump是一種比較粗俗的說(shuō)法, 一般男性多用. 通常大家會(huì)說(shuō) #1 或者 #2, 跟我們的說(shuō)法一樣.
想去上廁所, 你可以說(shuō), mother nature is calling.或者說(shuō)的文雅一點(diǎn)--I am going to use the facility. facility 這里指的就是restroom. 在別人家里, 你通常會(huì)問(wèn), may I use the bathroom? bathroom這里就是廁所的意思
10. crank up 把聲量調(diào)大
A: Hey! The volume is too low. Why don’t you crank it up some?
A: 嘿! 這聲量太小了。你把它調(diào)大一點(diǎn)好嗎?
B: No problem.
B: 沒(méi)問(wèn)題。
這里的“聲量調(diào)大”也可以說(shuō) "turn it up"。意思是一樣的。
cranky 則是形容人暴躁、易生氣。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么這么容易生氣? 發(fā)生什么事了嗎?
趙晴注: 和cranky同義的詞是grumpy. I am being grumpy because I didn’t sleep well last night.
11. Shoot! 說(shuō)吧!
A: I’ve got a question for you.
A: 我想請(qǐng)問(wèn)你一個(gè)問(wèn)題。
B: Shoot!
B: 說(shuō)吧!
"Shoot!" 除了當(dāng)“說(shuō)吧!”外, 很多女孩子也用它來(lái)代替 "Shit!", 因?yàn)橛X(jué)得后者聽(tīng)起來(lái)不雅。
12. Give it a shot! 試試看!
A: It would be so cool if I can win this contest. I don’t think I’m good enough, though.
A: 要是我可以贏了這項(xiàng)比賽的話(huà)會(huì)有多好。但我不認(rèn)為自己夠好。
B: Give it a shot! You’ll never know.
B: 試試看啊! 沒(méi)試怎么會(huì)知道!
"cool" 是“很棒”的意思。 "You’ll never know." 是“你不知道(會(huì)怎么樣”的意思。
趙晴注: 要想說(shuō), 我知道這個(gè)可能沒(méi)戲...你可以說(shuō), I know it is a long shot, but I would still like to give it a try. 你起草了一份計(jì)劃書(shū), 發(fā)給項(xiàng)目組里面的同事請(qǐng)他們幫忙修改, 你可以說(shuō), this is my first shot at the project proposal, please feel free to edit as you see fit. 你也可以說(shuō), this is my first stab. Stab是桶一刀子的意思, 放在這里就變成my first try.
13. Got you! (騙、嚇...)到你了吧!
A: My sister just now called and said she’s moving in with us.
A: 我姐姐剛剛打電話(huà)來(lái), 說(shuō)她要搬進(jìn)來(lái)跟我們一塊兒住。
B: What?
B: 什么!
A: Got you!
A: 上當(dāng)了吧!
"Get you" 是“(騙、嚇、捉弄...)到你了吧!”的意思。油畫(huà)班上有一個(gè)同學(xué)有一次想捉弄我。趁我正要把畫(huà)具收到柜子里時(shí)忽然把柜子的門(mén)關(guān)起來(lái), 想趁機(jī)把我的手夾住。 結(jié)果我閃得快, 使他的惡計(jì)失敗。我便哈哈的對(duì)他說(shuō):"Haha.. You didn’t get me."。
趙晴注: got you 要放在語(yǔ)境里面看意思. 這個(gè)說(shuō)法本身還有"明白了" 的意思.
--can you make 20 copies of this document and give it to all department heads?
--Got you!
而i don’t get it 通常是我弄不明白的意思. 還有就是別人說(shuō)了一個(gè)笑話(huà), 你沒(méi)聽(tīng)懂的時(shí)候, 你可以說(shuō), what is so funny? i don’t get it.
14. no-brainer 不必花腦筋的事物
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
A: 你怎么樣用這個(gè)軟件呢? 看起來(lái)蠻復(fù)雜的。
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
B: 不會(huì)! 外表有時(shí)是會(huì)騙人的。這個(gè)東西其實(shí)很容易(不必花腦筋的)。我玩給你看!
"Looks can be deceiving." 是“外表有時(shí)是會(huì)騙人的”的意思。也許你的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)方把自己抬高, 表現(xiàn)出很厲害的樣子, 你的朋友就可以說(shuō)"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."來(lái)安慰你。
15. work one’s butt off 很努力地(做一件事)
A: I can’t believe all my work is gone just like this. I’ve worked my butt off on this all day.
A: 我不敢相信我的心血就這樣丟掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞這個(gè)!
B: What happened? Computer crashed?
B: 怎么啦? 計(jì)算機(jī)當(dāng)了嗎?
發(fā)現(xiàn)美語(yǔ)里不少口語(yǔ)都跟"butt"(**)有關(guān), 像 "kick ass"、"kiss ass"(見(jiàn)本單元第一頁(yè))。這里的"work one’s butt off" 也是。還有一個(gè)"freeze one’s butt off"(冷得把**凍僵)也是喔! 趙晴注: work one’s butt/ass off 如果你不愿意說(shuō)butt 或者ass 這個(gè)詞的時(shí)候 (大多數(shù)人在正式或者半正式場(chǎng)合都會(huì)回避這兩個(gè)詞), 通常你可以說(shuō) I have worked my tail off. 同樣, something is a pain in the ass 意思是, 什么東西讓人討厭/頭疼死了. 你還可以說(shuō) something or somebody is a pain in the neck.
16. push around 驅(qū)使(某人)
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don’t really like the topic.
A: Gary, 你想你是不是可以把這個(gè)報(bào)告重寫(xiě)一遍。我并不是很喜歡那個(gè)主題。
B: Hey, I’m only trying to help you out. You shouldn’t be pushing me around like this.
B: 嘿! 我是在幫你忙耶! 你不應(yīng)該這樣指使我喔!
“把一個(gè)人推來(lái)推去”應(yīng)該和“指使”很容易聯(lián)想吧!
趙晴注: 想到另外一個(gè)詞, push over, 指的是沒(méi)有主意/沒(méi)有主見(jiàn)/容易被別人說(shuō)服的一種人. you shouldn’t ask her for where to go for dinner. She is a total push over
17. brush off 不理; 默視
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian’s obscene speech towards you?
A: 你跟 Lambert 先生提過(guò) Ian 對(duì)你講的猥褻的話(huà)嗎?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
B: 有! 但他輕輕帶過(guò)(不理), 好象他覺(jué)得那并沒(méi)有什么!
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他無(wú)視我們的反對(duì))。
趙晴注: 類(lèi)似的說(shuō)法還有, this is a serious mistake. you shouldn’t just shrug it off like that.
18. boss around 頤指氣使
A: Oh! No. I’ve got assigned to work with Marvin for our group project.
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做團(tuán)體作業(yè)。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
B: 唉呀! 我聽(tīng)說(shuō)他很愛(ài)指使人的。
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。說(shuō)一個(gè)人愛(ài)命令人也可以說(shuō)"He is very bossy."。
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
A: 你猜怎么了? 首先我門(mén)的車(chē)爆胎了, 現(xiàn)在我的行動(dòng)電話(huà)又沒(méi)電了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
"Oh, boy!"是美國(guó)人用的一種感嘆表示詞句。不必問(wèn)他們?yōu)槭裁床徽f(shuō) "Oh, girl" 還是別的, 因?yàn)樗麄円膊恢馈?BR> 趙晴注: oh boy在老年人里面尤為常用. 年輕人可以說(shuō), oh, crap! 或是最常見(jiàn)的 oh, no!
20. bound to 必定
A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了帶地圖了嗎?
B: Yep! And he’s bound to lose his way.
B: 是的! 他鐵定要迷路了。
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以說(shuō) "You’re bound to die."。
趙晴注: 想說(shuō)誰(shuí)死定了, 最簡(jiǎn)單的說(shuō)法是 you are doomed!
21. all set 都準(zhǔn)備妥當(dāng)
A. Is my car ready yet?
A: 我的車(chē)好了嗎?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you’ll be all set.
B: 是的! 我們只要把這份“文書(shū)工作”完成, 你就一切都準(zhǔn)備妥當(dāng)了!
第一次聽(tīng)到老美這樣對(duì)我說(shuō)時(shí), 我才剛來(lái)美國(guó)一個(gè)月。我到修車(chē)廠提領(lǐng)我的車(chē)的時(shí)候, 付完修車(chē)費(fèi)后, 老板對(duì)我說(shuō)"O.K. You’re all set."。結(jié)果一臉狐疑地看著他說(shuō)"Pardon?"。老板便微笑的向我解釋那是表示我的車(chē)已經(jīng)都修好了, 我已經(jīng)一切都完成了。有時(shí), 你到超市買(mǎi)東西, 買(mǎi)完要付帳時(shí), 店員也會(huì)對(duì)你說(shuō)"Are you all set?"。意思是問(wèn)你是否想買(mǎi)的東西都找到了。
"paper work" 是指像“契約”、“證明”等等之類(lèi)的文書(shū)表格。
趙晴注: 這個(gè)解釋的很好. 在店里結(jié)帳的時(shí)候店員還會(huì)經(jīng)常說(shuō)到的一句話(huà)是 did you find everything all right? 這只是跟你客氣一下, 你說(shuō) yep 就可以了.
22. dirty work 卑鄙的工作; 討厭的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I’ll do the dirty work.
A: 好吧! 你就把這個(gè)東西(紙)簽了, 剩下來(lái)的“下流的工作”就交給我了。
B: (It) Sounds good to me.
B: 聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)!
"go ahead" 在美語(yǔ)中很常用, 除了“進(jìn)行去做”的意思, 還有其它的用法, 以后再看。
"dirty work" 在此指的是一些沒(méi)人要作的扮壞人的事。我有一個(gè)朋友遇人不淑, 室友出去旅行一去不回(并不是死掉), 卻不來(lái)電話(huà), 也不付他該付的房租。三個(gè)月后這個(gè)朋友氣炸了, 就向房東提出要另找室友的要求, 房東就請(qǐng)這位朋友填一張紙, 然后把他室友的東西搬到別的地方去了。這個(gè)房東作的就是這里說(shuō)的 "dirty work" 了。
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You’re good.
A: 哇! 你不到十分鐘就把我的計(jì)算機(jī)修好了呀! 你很棒!
B: Yep. I just kick ass.
B: 是的! 我就是厲害!
"kick ass" 除了字面上的“踢*”外, 還有“厲害、打敗”的意思。當(dāng)“踢*”時(shí), 比如某人放你鴿子, 你很氣, 就可以說(shuō): "I’m going to kick his ass." (我得踢他的*)。當(dāng)“厲害”用時(shí), 就像上面例句一樣用。"kick ass" 還可作“打敗某人的意思”。比如某人一向在某方面比你強(qiáng), 終于有一天你比他厲害了, 你就可以說(shuō):"Hahaha...I kicked your ass."。覺(jué)得 "ass" 太難聽(tīng)的人, 就用 "butt" 吧!
趙晴注: 改作形容詞就變成ass kicking. 你可以說(shuō), wow, this new trick is ass kicking. 或者說(shuō), this is an ass kicking trick. Kick somebody’s ass 有給某人一個(gè)教訓(xùn)的意思.
2. kiss ass 拍馬*
A: Mary, I’m sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
A: Mary, 我真的很抱歉對(duì)你不忠實(shí)。你想我們可不可能重修舊好呢?
B: I don’t know, but you can kiss my ass.
B: 不知道, 不過(guò)你可以親我的**(巴結(jié)我)。
趙晴注: Kiss somebody’s ass 是拍馬*的意思, 但是在這句話(huà)里的意思是"你就做夢(mèng)去吧", 也就是"你去死吧". 馬*精顯然就是ass kisser
3. XYZ 檢查你的拉鏈
Hey, man. XYZ.
老兄啊! 檢查一下你的拉煉吧。
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美國(guó), 填表選項(xiàng)時(shí)多用打“X”來(lái)表示(臺(tái)灣則用打勾表示)。這個(gè)選項(xiàng)的動(dòng)作就叫"Check", 也就是這里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
4. Hit the road. 上路了
A: Do you want to come in for some tea?
A: 你要不要進(jìn)來(lái)喝個(gè)茶呢?
B: No. I’m running late. I really need to hit the road.
B: 不了。我快遲到了, 得上路了。
"running late" 是快遲到了的意思。
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以說(shuō) "He hits the gym three times a week."。
"I really need to hit the road." 還可以用說(shuō)成"I really need to get going."。
5. hang out 和朋友在一起
A: I don’t know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他經(jīng)常口出惡言。
B: Well, that’s just what you get from hanging out with the wrong crowd.
B: 嗯, 交錯(cuò)了朋友就是這樣啊!
"hang out" 是和朋友一起做一些事??措娪?、逛街、聊天都算。也不限指異性朋友。
趙晴注: 你可以問(wèn)你的朋友, Hey, what did you guys do this weekend. 你的朋友可以說(shuō), well, nothing special. we just hung out. 這個(gè)意思就是, 也沒(méi)干什么, 就是呆著.
6. click (兩人)合得來(lái)
I really like talking to her. I think we two really click.
我很喜歡和她說(shuō)話(huà)。我覺(jué)得我們兩個(gè)蠻合得來(lái)的。
好玩的字吧! 不過(guò) click 不一定只用在異性之間。朋友之間的頻率相同也可以用。
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光?。?】
趙晴注: 當(dāng)兩個(gè)人不click的時(shí)候, 你通??梢哉f(shuō), I don’t know...but the chemistry doesn’t seem right. chemistry 這里指的是兩個(gè)人不來(lái)電, 指同性異性都可以.
7. suck 差勁 ; 糟透了
A: Guess what? We’ve just now missed the bus, and the next one won’t come for another 45 minutes.
A: 知道嗎? 我們剛好錯(cuò)過(guò)公車(chē)了; 下一班(車(chē))還要四十五分鐘才會(huì)來(lái)。
B: That sucks.
B: 真遜!
"suck" 是“差勁”的意思。 "That movie sucks." 是“那部電影真是糟透了”的意思。
趙晴注: 倒霉東西當(dāng)然就是sucker...你可以說(shuō) these files are a mess! it is gonna take forever to sort out these suckers. sucker通常不指人.
8. catch some Zs 小睡一下
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
A: 抱歉! 我想小睡一下。
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
B: 我以為你才剛睡醒。愛(ài)睡蟲(chóng)。
漫畫(huà)里的人睡覺(jué), 不是都畫(huà)"Z,Z,Z..."來(lái)表示嗎? 這里的 "catch some Zs" 就是這樣來(lái)的。"I have to catch some Zs." 也可以說(shuō)"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
趙晴注: 對(duì)不起, 我剛剛睡著了. 可以說(shuō), oops, I just dozed off. 9. take a dump 上大號(hào)
A: Would you mind closing the door? I’m trying to take a dump here.
A: 你可不可以把門(mén)關(guān)起來(lái)呢? 我正在上大號(hào)。
B: Well, learn to lock the door next time.
B: 那么下次學(xué)會(huì)把門(mén)鎖起來(lái)吧!
"dump" 是“丟掉”的意思, “丟”什么不必我解釋了吧?
“我要上廁所”(大小號(hào)都一樣) 可以說(shuō) "I need to use the restroom." 或簡(jiǎn)單地說(shuō) "I need to go."。
趙晴注: dump也有垃圾堆的意思. 你可以說(shuō), I can’t believe you actually live here! It is a dump! --你住的地方真爛. 但是, take a dump是一種比較粗俗的說(shuō)法, 一般男性多用. 通常大家會(huì)說(shuō) #1 或者 #2, 跟我們的說(shuō)法一樣.
想去上廁所, 你可以說(shuō), mother nature is calling.或者說(shuō)的文雅一點(diǎn)--I am going to use the facility. facility 這里指的就是restroom. 在別人家里, 你通常會(huì)問(wèn), may I use the bathroom? bathroom這里就是廁所的意思
10. crank up 把聲量調(diào)大
A: Hey! The volume is too low. Why don’t you crank it up some?
A: 嘿! 這聲量太小了。你把它調(diào)大一點(diǎn)好嗎?
B: No problem.
B: 沒(méi)問(wèn)題。
這里的“聲量調(diào)大”也可以說(shuō) "turn it up"。意思是一樣的。
cranky 則是形容人暴躁、易生氣。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么這么容易生氣? 發(fā)生什么事了嗎?
趙晴注: 和cranky同義的詞是grumpy. I am being grumpy because I didn’t sleep well last night.
11. Shoot! 說(shuō)吧!
A: I’ve got a question for you.
A: 我想請(qǐng)問(wèn)你一個(gè)問(wèn)題。
B: Shoot!
B: 說(shuō)吧!
"Shoot!" 除了當(dāng)“說(shuō)吧!”外, 很多女孩子也用它來(lái)代替 "Shit!", 因?yàn)橛X(jué)得后者聽(tīng)起來(lái)不雅。
12. Give it a shot! 試試看!
A: It would be so cool if I can win this contest. I don’t think I’m good enough, though.
A: 要是我可以贏了這項(xiàng)比賽的話(huà)會(huì)有多好。但我不認(rèn)為自己夠好。
B: Give it a shot! You’ll never know.
B: 試試看啊! 沒(méi)試怎么會(huì)知道!
"cool" 是“很棒”的意思。 "You’ll never know." 是“你不知道(會(huì)怎么樣”的意思。
趙晴注: 要想說(shuō), 我知道這個(gè)可能沒(méi)戲...你可以說(shuō), I know it is a long shot, but I would still like to give it a try. 你起草了一份計(jì)劃書(shū), 發(fā)給項(xiàng)目組里面的同事請(qǐng)他們幫忙修改, 你可以說(shuō), this is my first shot at the project proposal, please feel free to edit as you see fit. 你也可以說(shuō), this is my first stab. Stab是桶一刀子的意思, 放在這里就變成my first try.
13. Got you! (騙、嚇...)到你了吧!
A: My sister just now called and said she’s moving in with us.
A: 我姐姐剛剛打電話(huà)來(lái), 說(shuō)她要搬進(jìn)來(lái)跟我們一塊兒住。
B: What?
B: 什么!
A: Got you!
A: 上當(dāng)了吧!
"Get you" 是“(騙、嚇、捉弄...)到你了吧!”的意思。油畫(huà)班上有一個(gè)同學(xué)有一次想捉弄我。趁我正要把畫(huà)具收到柜子里時(shí)忽然把柜子的門(mén)關(guān)起來(lái), 想趁機(jī)把我的手夾住。 結(jié)果我閃得快, 使他的惡計(jì)失敗。我便哈哈的對(duì)他說(shuō):"Haha.. You didn’t get me."。
趙晴注: got you 要放在語(yǔ)境里面看意思. 這個(gè)說(shuō)法本身還有"明白了" 的意思.
--can you make 20 copies of this document and give it to all department heads?
--Got you!
而i don’t get it 通常是我弄不明白的意思. 還有就是別人說(shuō)了一個(gè)笑話(huà), 你沒(méi)聽(tīng)懂的時(shí)候, 你可以說(shuō), what is so funny? i don’t get it.
14. no-brainer 不必花腦筋的事物
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
A: 你怎么樣用這個(gè)軟件呢? 看起來(lái)蠻復(fù)雜的。
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
B: 不會(huì)! 外表有時(shí)是會(huì)騙人的。這個(gè)東西其實(shí)很容易(不必花腦筋的)。我玩給你看!
"Looks can be deceiving." 是“外表有時(shí)是會(huì)騙人的”的意思。也許你的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)方把自己抬高, 表現(xiàn)出很厲害的樣子, 你的朋友就可以說(shuō)"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."來(lái)安慰你。
15. work one’s butt off 很努力地(做一件事)
A: I can’t believe all my work is gone just like this. I’ve worked my butt off on this all day.
A: 我不敢相信我的心血就這樣丟掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞這個(gè)!
B: What happened? Computer crashed?
B: 怎么啦? 計(jì)算機(jī)當(dāng)了嗎?
發(fā)現(xiàn)美語(yǔ)里不少口語(yǔ)都跟"butt"(**)有關(guān), 像 "kick ass"、"kiss ass"(見(jiàn)本單元第一頁(yè))。這里的"work one’s butt off" 也是。還有一個(gè)"freeze one’s butt off"(冷得把**凍僵)也是喔! 趙晴注: work one’s butt/ass off 如果你不愿意說(shuō)butt 或者ass 這個(gè)詞的時(shí)候 (大多數(shù)人在正式或者半正式場(chǎng)合都會(huì)回避這兩個(gè)詞), 通常你可以說(shuō) I have worked my tail off. 同樣, something is a pain in the ass 意思是, 什么東西讓人討厭/頭疼死了. 你還可以說(shuō) something or somebody is a pain in the neck.
16. push around 驅(qū)使(某人)
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don’t really like the topic.
A: Gary, 你想你是不是可以把這個(gè)報(bào)告重寫(xiě)一遍。我并不是很喜歡那個(gè)主題。
B: Hey, I’m only trying to help you out. You shouldn’t be pushing me around like this.
B: 嘿! 我是在幫你忙耶! 你不應(yīng)該這樣指使我喔!
“把一個(gè)人推來(lái)推去”應(yīng)該和“指使”很容易聯(lián)想吧!
趙晴注: 想到另外一個(gè)詞, push over, 指的是沒(méi)有主意/沒(méi)有主見(jiàn)/容易被別人說(shuō)服的一種人. you shouldn’t ask her for where to go for dinner. She is a total push over
17. brush off 不理; 默視
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian’s obscene speech towards you?
A: 你跟 Lambert 先生提過(guò) Ian 對(duì)你講的猥褻的話(huà)嗎?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
B: 有! 但他輕輕帶過(guò)(不理), 好象他覺(jué)得那并沒(méi)有什么!
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他無(wú)視我們的反對(duì))。
趙晴注: 類(lèi)似的說(shuō)法還有, this is a serious mistake. you shouldn’t just shrug it off like that.
18. boss around 頤指氣使
A: Oh! No. I’ve got assigned to work with Marvin for our group project.
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做團(tuán)體作業(yè)。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
B: 唉呀! 我聽(tīng)說(shuō)他很愛(ài)指使人的。
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。說(shuō)一個(gè)人愛(ài)命令人也可以說(shuō)"He is very bossy."。
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
A: 你猜怎么了? 首先我門(mén)的車(chē)爆胎了, 現(xiàn)在我的行動(dòng)電話(huà)又沒(méi)電了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
"Oh, boy!"是美國(guó)人用的一種感嘆表示詞句。不必問(wèn)他們?yōu)槭裁床徽f(shuō) "Oh, girl" 還是別的, 因?yàn)樗麄円膊恢馈?BR> 趙晴注: oh boy在老年人里面尤為常用. 年輕人可以說(shuō), oh, crap! 或是最常見(jiàn)的 oh, no!
20. bound to 必定
A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了帶地圖了嗎?
B: Yep! And he’s bound to lose his way.
B: 是的! 他鐵定要迷路了。
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以說(shuō) "You’re bound to die."。
趙晴注: 想說(shuō)誰(shuí)死定了, 最簡(jiǎn)單的說(shuō)法是 you are doomed!
21. all set 都準(zhǔn)備妥當(dāng)
A. Is my car ready yet?
A: 我的車(chē)好了嗎?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you’ll be all set.
B: 是的! 我們只要把這份“文書(shū)工作”完成, 你就一切都準(zhǔn)備妥當(dāng)了!
第一次聽(tīng)到老美這樣對(duì)我說(shuō)時(shí), 我才剛來(lái)美國(guó)一個(gè)月。我到修車(chē)廠提領(lǐng)我的車(chē)的時(shí)候, 付完修車(chē)費(fèi)后, 老板對(duì)我說(shuō)"O.K. You’re all set."。結(jié)果一臉狐疑地看著他說(shuō)"Pardon?"。老板便微笑的向我解釋那是表示我的車(chē)已經(jīng)都修好了, 我已經(jīng)一切都完成了。有時(shí), 你到超市買(mǎi)東西, 買(mǎi)完要付帳時(shí), 店員也會(huì)對(duì)你說(shuō)"Are you all set?"。意思是問(wèn)你是否想買(mǎi)的東西都找到了。
"paper work" 是指像“契約”、“證明”等等之類(lèi)的文書(shū)表格。
趙晴注: 這個(gè)解釋的很好. 在店里結(jié)帳的時(shí)候店員還會(huì)經(jīng)常說(shuō)到的一句話(huà)是 did you find everything all right? 這只是跟你客氣一下, 你說(shuō) yep 就可以了.
22. dirty work 卑鄙的工作; 討厭的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I’ll do the dirty work.
A: 好吧! 你就把這個(gè)東西(紙)簽了, 剩下來(lái)的“下流的工作”就交給我了。
B: (It) Sounds good to me.
B: 聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)!
"go ahead" 在美語(yǔ)中很常用, 除了“進(jìn)行去做”的意思, 還有其它的用法, 以后再看。
"dirty work" 在此指的是一些沒(méi)人要作的扮壞人的事。我有一個(gè)朋友遇人不淑, 室友出去旅行一去不回(并不是死掉), 卻不來(lái)電話(huà), 也不付他該付的房租。三個(gè)月后這個(gè)朋友氣炸了, 就向房東提出要另找室友的要求, 房東就請(qǐng)這位朋友填一張紙, 然后把他室友的東西搬到別的地方去了。這個(gè)房東作的就是這里說(shuō)的 "dirty work" 了。