和草(にこぐさ) にっこり微笑んで
生えたばかりの柔らかい草や、葉や、莖の柔らかい部分を「和草」といいます。!
「和し」は、柔らかいとか、細(xì)かいという意味?!溉幔à袱澶Γ工趣いψ证虍?dāng)てたりもします。
「葦垣(よしがき)の中の和草にこやかに我と笑まして人に知らぬな」.
「和草のように、にこやかに私に微笑みかけたりして、二人の仲が、ほかの人にばれないようにね」という意味です。
「にこにこ」「にっこり」などの擬態(tài)語も、ここから來ているようです。
英語の三倍はあるという日本語の擬音語と擬態(tài)語は、外國(guó)泣かせたとか。
でも、私たちには微妙なニュアンスの違いが分かりますね。日本人として受け継いできた、言葉の感覚の奧深さ(おくぶかさ)を感じます。
和草(にこぐさ) 名 剛吐新綠的柔軟的小草
葦垣(よしがき) 名 籬笆墻
にこやか 形動(dòng) 笑嘻嘻 和藹可親
ばれる 自一 暴露 敗露
にっこり 副 嫣然一笑
ニュアンス 名 微妙差別
生えたばかりの柔らかい草や、葉や、莖の柔らかい部分を「和草」といいます。!
「和し」は、柔らかいとか、細(xì)かいという意味?!溉幔à袱澶Γ工趣いψ证虍?dāng)てたりもします。
「葦垣(よしがき)の中の和草にこやかに我と笑まして人に知らぬな」.
「和草のように、にこやかに私に微笑みかけたりして、二人の仲が、ほかの人にばれないようにね」という意味です。
「にこにこ」「にっこり」などの擬態(tài)語も、ここから來ているようです。
英語の三倍はあるという日本語の擬音語と擬態(tài)語は、外國(guó)泣かせたとか。
でも、私たちには微妙なニュアンスの違いが分かりますね。日本人として受け継いできた、言葉の感覚の奧深さ(おくぶかさ)を感じます。
和草(にこぐさ) 名 剛吐新綠的柔軟的小草
葦垣(よしがき) 名 籬笆墻
にこやか 形動(dòng) 笑嘻嘻 和藹可親
ばれる 自一 暴露 敗露
にっこり 副 嫣然一笑
ニュアンス 名 微妙差別