亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        輔導(dǎo):國務(wù)院信訪條例(三)

        字號:

        第三章受理
             Chapter 3 Acceptance of Complaint Reporting
             第十五條各級行政機關(guān)在其職權(quán)范圍內(nèi),受理信訪人提出屬于本條例第八條規(guī)定的信訪事項。
             Article 15 Administrative authorities at various levels shall, accept complaint reporting within their functions and powers as specified in Article 8 of these Regulations.
             第十六條信訪人提出屬于本條例第九條規(guī)定的信訪事項的,信訪工作機構(gòu)應(yīng)當(dāng)根據(jù)情況告知信訪人分別向有關(guān)的人民代表大會及其常務(wù)委員會、人民法院、人民檢察院提出。
             Article 16 for a matter presented by a complainant specified in Article 9 of these Regulations, the complaint reporting handling office shall advise the complainant to present the matter to the relevant people's congress and the standing committee thereof, the people's court or the people's procurator ate according to the circumstances.
             對已經(jīng)或者應(yīng)當(dāng)通過訴訟、行政復(fù)議、仲裁解決的信訪事項,信訪工作機構(gòu)應(yīng)當(dāng)告知信訪人依照有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī)定辦理。
             For complaint reporting that have been resolved or should be resolved through litigation, administrative reconsideration or arbitration, the complaint reporting handling office shall advise the complainant to have those matters handled pursuant to relevant laws and administrative regulations.
             第十七條涉及兩個或者兩個以上行政機關(guān)的信訪事項,由所涉及的行政機關(guān)協(xié)商受理;
             Article 17 For complaint reporting that are related to two or more administrative authorities, the said administrative authorities shall consult for acceptance.受理有爭議的,由其共同的上一級行政機關(guān)協(xié)調(diào)決定受理機關(guān)。
             Failure to reach agreement, an immediately higher common administrative authority shall determine, through consultation, the administrative authority to accept the matter.
             第十八條應(yīng)當(dāng)對信訪事項做出處理的行政機關(guān)合并、撤銷的,由繼續(xù)行使其職權(quán)的行政機關(guān)受理。
             Article 18 If the administrative authority which should accept the complaint reporting is merged or dissolved, the matter shall then be accepted by the administrative authority which is the successor of the former in function and power.
             第十九條信訪人未依照本條例第十條的規(guī)定而直接到上級行政機關(guān)走訪的,信訪工作機構(gòu)應(yīng)當(dāng)告知其依照本條例第十條的規(guī)定提出;
             Article 19 If a complainant has failed to comply with the provisions of Article 10 of these Regulations and appears in person directly to a higher administrative authority, the complaint reporting handling office shall advise the complainant to present the complaint reporting matter pursuant to the provisions of Article 10 of these Regulations.
             上級行政機關(guān)認為有必要直接受理的,可以直接受理。
             The higher administrative authority may accept the complaint reporting matter directly if it deems necessary.
             第二十條信訪工作機構(gòu)發(fā)現(xiàn)來訪人員中有傳染病人或者疑似傳染病人的,應(yīng)當(dāng)通報所在地的衛(wèi)生行政管理部門,由衛(wèi)生行政管理部門按照國家有關(guān)規(guī)定處理。
             Article 20 If the complaint reporting handling office discovers or suspects a complainant to be infectiously ill, the working office shall notify the local public health department of the situation, which shall handle the situation pursuant to the relevant regulations of the State.第二十一條信訪工作機構(gòu)發(fā)現(xiàn)來訪人員中有精神病人的,應(yīng)當(dāng)通知精神病人所在地區(qū)、單位或者監(jiān)護人將其接回。
             Article 21 If the complaint reporting handling office discovers that a complainant is mentally ill, it shall advise his residential area, unit or guardian to take him back.
             對不能控制自己行為、妨礙信訪秩序的精神病人,信訪工作機構(gòu)可以請求所在地的公安機關(guān)將其帶離接待場所,并按照國家有關(guān)規(guī)定予以收容或者遣送,或者通知其所在地區(qū)、單位或者監(jiān)護人將其帶回。
             The complaint reporting handling office may request the local public security organ to take away from the reception site a mentally ill person incapable of controlling his acts and disturbing the order of the handling of complaint reporting, the patient and have him taken into custody or returned to his place of residence pursuant to the relevant regulations of the State, or may advise the personals residential area, unit or guardian to take him back.
             第二十二條信訪人不遵守本條例第十一條、第十四條的規(guī)定,影響接待工作的,信訪機構(gòu)可以給予批評教育;批評教育無效的,信訪工作機構(gòu)可以請求所在地的公安機關(guān)將其帶離接待場所,并按照國家有關(guān)規(guī)定予以收容、遣送或者通知其所在地區(qū)、單位或者監(jiān)護人將其帶回。
             Article 22 If a complainant fails to comply with the provisions of Article 11 or 14 of these Regulations to the extent of interfering with the order of the handling of complaint reporting, the complaint reporting handling office may give an reproval. Failing of such, the office may request the local public security organ to take him away from the reception site and have him taken into custody or returned to his place of residence pursuant to the relevant regulations of the State, or may advise his residential area, unit or guardian to take him back.
             第二十三條在接待場所攜帶危險品、爆炸品和管制器械的,公安機關(guān)或者信訪工作機構(gòu)應(yīng)當(dāng)依法予以收繳。
             Article 23 The public security organ or the complaint reporting handling office shall seize and confiscate any dangerous articles, explosives or controlled devices that are brought to the reception site.
             第二十四條公民、法人和其他組織發(fā)現(xiàn)可能造成社會影響的重大、緊急信訪事項和信訪信息時,可以就近向有關(guān)行政機關(guān)報告。
             Article 24 Upon discovery of a complaint reporting matter or any information about a complaint reporting of major importance or urgency which may have social impact, a citizen, legal person or any other organization may report it to the nearest administrative authority.
             地方各級人民政府接到報告后,應(yīng)當(dāng)立即報告上一級人民政府;必要時,通報有關(guān)主管部門。
             Upon receipt of such report, the local people's government at various levels shall immediately report the matter to the people's government at the next higher level and notify relevant responsible departments when necessary.
             縣級以上地方各級人民政府所屬部門接到報告后,應(yīng)當(dāng)立即報告本級人民政府和上一級主管部門;必要時,通報有關(guān)主管部門。
             Upon receipt of such report, the department of the local people's government at various levels at or above the county level shall immediately report the matter to the people's government at the same level and the responsible department at the next higher level, and notify other relevant responsible departments if necessary.國務(wù)院有關(guān)部門接到報告后,應(yīng)當(dāng)立即報告國務(wù)院;必要時,通報有關(guān)主管部門。
             Upon receipt of the report, the relevant department of the State Council shall, immediately report the matter to the State Council and notify relevant responsible departments when necessary.
             第二十五條對于可能造成社會影響的重大、緊急信訪事項和信訪信息,有關(guān)行政機關(guān)應(yīng)當(dāng)在職權(quán)范圍內(nèi)依法采取措施,果斷處理,防止不良影響的發(fā)生、擴大。
             Article 25 For any complaint reporting matter or information about a complaint reporting of major importance or urgency which may have social impact, the relevant administrative authorities shall, within their duties and powers, take legal measures to handle the situation in a resolute and decisive manner to prevent the occurrence or expansion of adverse social impact