ほんとにごめんなさい
實在是對不起
人物:(學校の友達同士)友子 恭一
場面:友子が恭一に借りたノートを返す / 友子還恭一筆記本
友子:あのう、恭一君。
/ 哎,恭一。
恭一:なに?
/ 什么?
友子:あの???、実は、この前、恭一君に化してもらったノートなんだけど???。
/ 那個----。是這么回事,上次跟你借的筆記本呀----
恭一:うん。
/ 嗯。
友子:ついうっかりしてね、破ってしまったの。ごめんなさい。(頭を下げる)ここなんだけど???。(ノートを見せる)
/ 我一不小心,給弄破了。對不起(鞠躬)。你看是這兒(把破處指給恭一)
恭一:ああ、なんだ。ちゃんとセロテープ張ってくれてるじゃないか。いいよ。それぐらい。
/ 哦,我以為怎么了呢。這不是都用膠帶粘好了嘛。不要緊的,破那么一點。
友子:それとね、下の妹が私のノートと思って落書きしてしまったの。ここ一面、全部。
/ 還有呢,我的小妹妹以為是我的本子呢,在上亂寫亂畫了好多。你看,這一篇都畫滿了。
恭一:いやあ、派手にやってくれたなあ。
/ 喲,畫得不錯嘛。
友子:ごめんなさい。ほんとにごめんなさい。(頭を下げる)どうしていいのか分からなくて。
/ 對不起,實在對不起?。ň瞎┱娌恢涝趺崔k才好。
恭一:んー、まー、どうにか見えるだろ。気にすんなって。
/ 嗯,好歹還能看出字來。你不用放在心上。
友子:そんな。いくら恭一君が許してくれたって、私の気持ちがおさまらないよ。どうやって償ったらいい?
/ 那哪行啊。就是你原諒了我,我自己心里也過意不去。我怎么賠你呢?
恭一:そうんな。償うなんて、おおげさな。たいしたことじゃないのに。
/ -看你說的,賠什么,小題大做的。這沒什么嘛。
友子:あ、じゃあ、次の新しいノート、私に買わさしてちょうだい。お願い。
/ 啊,那,下次換新本時,讓我給你買吧。求你了。
恭一:うん。それで気が済むんなら、それでもいいよ。
/ 嗯,要是那樣你才心里踏實的話,那樣也行。
友子:ありがとう。ごめんね。
/ 謝謝!對不起了啊!
単語
友子(ともこ):(人名)友子
恭一(きょういち):(人名)恭一
破る(やぶる):(他五)弄破,撕破
セロテープ:(名)透明膠帶
落書き(らくがき):(名)亂寫亂畫
どうにか:(名,自サ)好歹,湊合,勉勉強強
おさまる:(自五)心滿意足,滿意
償う(つぐなう):(他五)補償,賠償
おおげさ:(形動)夸大,夸張,過火
音聲と言葉の解説
(1)なんだ
在這里不表示“疑問”,而是“遇到意外的情況而吃驚或喪氣”的用法。例如:
*なんだ、まだ帰ってないのか? / 喲,還沒走呢?
*なんだ、お前、知ってたのか。 / 哎呀,原來你知道啊。
*なんだ、君だったのか。 / 我當是誰呢,原來是你呀。
(2)いいよ、それぐらい
這里的「いいよ」表示“算了”。讀下降調(diào)。
「それぐらい」的「ぐらい」是表示“輕視”的用法。
(3)派手にやってくれたなあ
這句話是因?qū)Ψ降膩y寫亂畫程度較甚而生出的感嘆。
(4)気にすんなって
「気にすんな」是「気にするな」的口語音變形。
句尾的「って」起加強語氣的作用,意思是“告訴你(不要)----的嘛”。
(5)次の新しいノート、私に買わさしてちょうだい
「買わさして」是「買う」的使役動詞「買わせる」的不規(guī)范的說法,有時見于口語中。
實在是對不起
人物:(學校の友達同士)友子 恭一
場面:友子が恭一に借りたノートを返す / 友子還恭一筆記本
友子:あのう、恭一君。
/ 哎,恭一。
恭一:なに?
/ 什么?
友子:あの???、実は、この前、恭一君に化してもらったノートなんだけど???。
/ 那個----。是這么回事,上次跟你借的筆記本呀----
恭一:うん。
/ 嗯。
友子:ついうっかりしてね、破ってしまったの。ごめんなさい。(頭を下げる)ここなんだけど???。(ノートを見せる)
/ 我一不小心,給弄破了。對不起(鞠躬)。你看是這兒(把破處指給恭一)
恭一:ああ、なんだ。ちゃんとセロテープ張ってくれてるじゃないか。いいよ。それぐらい。
/ 哦,我以為怎么了呢。這不是都用膠帶粘好了嘛。不要緊的,破那么一點。
友子:それとね、下の妹が私のノートと思って落書きしてしまったの。ここ一面、全部。
/ 還有呢,我的小妹妹以為是我的本子呢,在上亂寫亂畫了好多。你看,這一篇都畫滿了。
恭一:いやあ、派手にやってくれたなあ。
/ 喲,畫得不錯嘛。
友子:ごめんなさい。ほんとにごめんなさい。(頭を下げる)どうしていいのか分からなくて。
/ 對不起,實在對不起?。ň瞎┱娌恢涝趺崔k才好。
恭一:んー、まー、どうにか見えるだろ。気にすんなって。
/ 嗯,好歹還能看出字來。你不用放在心上。
友子:そんな。いくら恭一君が許してくれたって、私の気持ちがおさまらないよ。どうやって償ったらいい?
/ 那哪行啊。就是你原諒了我,我自己心里也過意不去。我怎么賠你呢?
恭一:そうんな。償うなんて、おおげさな。たいしたことじゃないのに。
/ -看你說的,賠什么,小題大做的。這沒什么嘛。
友子:あ、じゃあ、次の新しいノート、私に買わさしてちょうだい。お願い。
/ 啊,那,下次換新本時,讓我給你買吧。求你了。
恭一:うん。それで気が済むんなら、それでもいいよ。
/ 嗯,要是那樣你才心里踏實的話,那樣也行。
友子:ありがとう。ごめんね。
/ 謝謝!對不起了啊!
単語
友子(ともこ):(人名)友子
恭一(きょういち):(人名)恭一
破る(やぶる):(他五)弄破,撕破
セロテープ:(名)透明膠帶
落書き(らくがき):(名)亂寫亂畫
どうにか:(名,自サ)好歹,湊合,勉勉強強
おさまる:(自五)心滿意足,滿意
償う(つぐなう):(他五)補償,賠償
おおげさ:(形動)夸大,夸張,過火
音聲と言葉の解説
(1)なんだ
在這里不表示“疑問”,而是“遇到意外的情況而吃驚或喪氣”的用法。例如:
*なんだ、まだ帰ってないのか? / 喲,還沒走呢?
*なんだ、お前、知ってたのか。 / 哎呀,原來你知道啊。
*なんだ、君だったのか。 / 我當是誰呢,原來是你呀。
(2)いいよ、それぐらい
這里的「いいよ」表示“算了”。讀下降調(diào)。
「それぐらい」的「ぐらい」是表示“輕視”的用法。
(3)派手にやってくれたなあ
這句話是因?qū)Ψ降膩y寫亂畫程度較甚而生出的感嘆。
(4)気にすんなって
「気にすんな」是「気にするな」的口語音變形。
句尾的「って」起加強語氣的作用,意思是“告訴你(不要)----的嘛”。
(5)次の新しいノート、私に買わさしてちょうだい
「買わさして」是「買う」的使役動詞「買わせる」的不規(guī)范的說法,有時見于口語中。