亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        商務(wù)英語常見錯誤解析不同情況下不同含義2

        字號:

        例五:endorse
            Our products have been endorsed by the National Quality Inspection .
            Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill off Lading made out to order,endorsed in blank,marked reight prepaid.
            譯文: 我們的產(chǎn)品為全國質(zhì)量檢查協(xié)推薦產(chǎn)品。
            匯票必須附有全套印有“貨物收訖”字樣的正本海運(yùn)提單,憑指示、空白背書,并寫明“運(yùn)費(fèi)已付”。
            注解: 在第一個句子中,“推薦指用過某種產(chǎn)品后感到滿意,并通過媒體介紹給公眾。而第二句中的“空白背書明是指背書人 endorser) 只在票據(jù)背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人(endorsee)。
            例六:average
            If a particular cargo is partially Its obvious that the products are below the average quality.
            譯文:如果某批貨是部分受損我們稱之為“單獨(dú)海損”。很明顯,這批產(chǎn)品的品質(zhì)是中下水平。
            注解: 在第一個句子中,particular average 意思是“單獨(dú)海損”,是指在保險業(yè)中由于海上事故所導(dǎo)致的部分損失。
            例七:tender
            Under CIF, it is the sellers obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to delivery of the goods.
            He became as exhilarated as if his tender for building a mansion had been accepted.
            譯文: 在 CIF 價格術(shù)語項下的責(zé)任是向買方遞交有關(guān)單證,使其能在貨物到達(dá)后提取貨物;
            他欣喜若狂,好象他承辦大廈筑的投標(biāo)被接受了。
            注解: 商務(wù)英語中的重要條款用詞非常正規(guī),第一句話中,tender 是用作動詞,相當(dāng)于 give。而在第二句中,tender 是用作名詞,意思是“投標(biāo)”。