亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        韓語的階稱

        字號:

        根據(jù)聽者和說話者的社會關(guān)系,有區(qū)別地使用不同階稱的代詞.如:
            對長輩或者上級,用“저”,“저희”,“당신”(書面)。
            同等地位或者同輩,夫妻之間,用“나”,“우리”,“그대”,“당신”(口語)。
            對下一輩,或在青少年之間,用“나”,“우리”,“너”,“너희”。
            ----아버님, 저는 열심히 공부하십니다 . 爸爸,我正在努力學(xué)習(xí)。
            ----선생님, 저희는 집으로 가겠습니다. 老師,我們要回家。
            ----김군, 나는 내일 다시 오겠소.小金我明天再來。
            ----당신들이 간다면 우리들도 가겠소. 如果你們要去的話,我們也去。
            ----얘, 너 몇 살이DŽ? 孩子,你幾歲啦?
            ----선전대가 너희들 공장Ǵ도 왔더DŽ? 宣傳隊也到你們工廠來了嗎?
            對上級或長輩說話時,說話者為表示客氣,尊敬對方,不用“나”,而要用“저”,“저희”。如:
            ----선생님,제가 가겠습니다.老師,我要去。
            ----아버님,저는 내일 ǰ나겠습니다.爸爸,我明天走。
            ----선생님 내가 가겠습니다.(誤)
            在口語中,對于應(yīng)該表示尊敬的對象或者長輩,不用代詞而是用職務(wù)身份來稱呼.即“아버님,“사장님”,“누님”,名詞后面加"님"等。
            ----王主任,您上哪兒去?왕주임님, 어디로 가십니까?
            ----隊長,您也去嗎? 대장님, 대장님도 가십니까?
            ----爸爸,您體息吧.아빠님 쉬십시오.
            ----他是我的親爸爸; 그분은 나의 친아빠입니다.