刑法術(shù)語
刑法 уголовное правоы
違反刑法 нарушение уголовного права
刑事責(zé)任 уголовноя ответственность
犯罪 совершить преступление
過失犯罪 совершить преступление по неосторожности;совершитьпреступление по халатности
故意犯罪 умышленное преступление
犯罪未遂 несовершенное преступление
犯罪的中止 прекращение преступления
既遂罪 совершенное преступление
共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц всовершении преступления)
違法 нарушение закона;правонарушение
違法亂紀 нарушение законов и дисциплины
違法行為 противозаконный поступок;правонарушение
懸案 неразрешенное дело
有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным
破案的線索 нити,ведущие к раскрытию преступления
案子的線索斷了 потерять нити,ведущие к делу
罪名 обвинение
非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т。д。)
偽證罪 ложные показания;лжесвидетельство
偽造;隱匿;銷毀證據(jù) подделка(подделатьдокументы);укрывательство;уничтожение улик
瀆職罪 должностное преступление
侵犯……財產(chǎn) посягать на……имущество
利用職權(quán) злоупотребление служебным положением
貪贓 взяточничество;брать взятки
貪贓枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие
侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение
侵吞社會財富 присвоение(хищение)общественного достояния
貪污 хищение;казнокрадство;взяточничество
泄露國家機密 разглашение свдений,составляющих государственнуютайну
分贓 дележ добычи;делить награбленное (краденное)
贓款 расхищенные деньги
贓物 краденое;ворованные вещи
偽造公文 подделка(фольсификация)документов
走私 контрабанда;заниматься контрабандой
投機倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией
倒賣 перепродавать;перепродажа
違禁品 запрещенные товары(предметы)
超越職權(quán) выходить за рамки служебного положения
擅離職守 самовольно оставить служебный пост
挪用公款 самовольно использоватьобщественные(государственные дельги)в личных целях
(畏罪)潛逃;在逃 скрыться;убежать
攜公款潛逃 скрыться с краденными общественными деньгами
偽造國家貨幣 подделка валюты;фальшивомонетничество
偽造有價證券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т。д。
詐騙 вымогательство;мошеничество
侵害行為 попирание;посягательство
正當防衛(wèi) законная защита
慣偷 закоренелый вор;вор-профессионал
慣犯 рецидевист
窩贓 укрыть краденные вещи
銷贓 сбыть краденные вещи(краденное)
招搖撞騙 мошенничать;мошеннические проделки
窩贓 совершать преступление в разных местах
銷贓 совершать преступление вооруженной бандой
招搖撞騙 бандитизм
流竄作案 избивать,громить,грабить
持械聚眾 массовая драка;групповое избиение
叛亂罪 вынудить признание путем допроса с применением пыток
打、砸、搶 фабриковать;измышлять(что-то);вымысел
聚眾半毆 клевета;оговаривать
弄訊逼供 клеветническая кампания
捏造 злостно клеветать;возводить злостный поклеп
誹謗罪 клеветнический донос
誣蔑宣傳 незаконный арест
誣告陷害 намеренно искать повода для скандала
誣蔑性的告密 убийство;дела об убийстве
非法拘禁 тяжкое преступление
尋釁滋事 судебно наказуемый проступок(преступление)
命案 караемость
重罪 главный преступник;зачинщик
輕罪 сообщинк;пособник(преступления)
科刑的輕重 невольный(вынужденный)соучастник преступления
主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель
從犯 действующий преступник
脅從犯 подозреваемый(в преступлении)
教唆犯 правонарушитель;преступник
現(xiàn)行犯 впервые совершивший преступление
嫌疑犯 рецидив
違法者 закоренелый преступник
初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник
累犯 подследственный;подсудимый
慣犯 заключенный
青少年犯 политический преступник
未決犯 военный преступник
政治犯 действующий контрреволюционер
戰(zhàn)犯 персона с контрреволюционным прошлым
現(xiàn)行*分子 мошенник;жулик
歷史*分子 контрабандист
詐騙犯 погромщик-грабитель
走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении
打砸搶者 покушение;тайное убийство;террор
重大嫌疑分子 террорист
行刺、暗殺(指政治人物) умышленное убийство
恐怖分子 убийца
殺人犯 поджог
縱火 поджиготель
縱火犯 отравить
放毒 измена Родине
叛國 шпионаж
間諜活動 саботаж;саботировать
陰謀破壞 подрывательство
* бунт;мятеж
叛亂 ставить под угрозу безопасность
危害安全 изнасилование;изнасиловать
強* убийство
他殺 непредумышленное убийство
誤殺 косвенные улики
旁證 показания сведелеля;свидетель
人證 вещественное доказательство
物證 ордер на задержание(на арест)
拘留證 свидетельское показание;засвидетельствовать
認證 давать показания;быть свидетелем
作證 давать показания на суде
在法庭上作證明 ордер на арест
逮捕證 повестка в суд
傳票 циркуляр об аресте
通緝令 совершать преступление
作案 быть пойманным на месте преступления
作案時被捕 быть пойманным и держать ответ перед судом
捉拿歸案 иметь все доказательство на лицо
證據(jù)確鑿 неопровержимые доказательства
鐵證如山 свидетельствующие факты
查有實據(jù) гарантировать ожидание судебногоразбирательства
取保候?qū)?показания;свидетельство
證言 придавать особое значениедоказательствам,расследованию и изучению фактов
要重證據(jù),重調(diào)查研究 серьезно и полностью расследовать иизучить дело
周密調(diào)查研究 выяснить факты
型清事實 сопоставить доказательства
核對證據(jù) проводить существенный анализдела;анализировать дело по существу
分析案情是非 строго запрещается вынуждать к признаниям иверить таким признаниям
嚴禁逼、供、信 строго запрещается принуждать к признаниюпутем обмана или с применением силы
嚴禁誘供,逼供 надо избегать ошибок и не наказыватьневиновных
防止偏差,不冤枉一人個好人 гражданская ссора;распря
民事糾紛 гражданское дело
民事案 нельзя верить на слово;не доверять словеснымпоказаниям
不輕信口供 мера наказания
量刑 вынести(объявить,огласить)приговор
宣判 приговор;вынести решение
判決 осудить;наказать;признать виновным
定罪 приговорить(к заключению)
判刑 срок наказания
刑期 общее наказание за несколько преступлений
數(shù)罪并罰或總和刑 взять под надзор;контролировать
管制 отдать под надзор массам
交群眾管制 тюремное заключение
有期徒刑 тюремное заключение на определенный срок
無期徒刑 пожизненное заключение
死刑 смертный приговор;смертная казнь
普緩執(zhí)行 отсрочить исполнение приговора
罰款 штраф;оштрафовать
服刑 отбывать срок в заключении
減刑 сократить срок
大赦 амнистия
特赦 особая амнистия
管制勞動 трудовые работы под надзором
剝奪公民權(quán) лишение гражданских прав(особенноизбирательских)
剝奪政治權(quán)力 лишение политических прав
剝奪……國籍 лишение подданства
逮捕 арест;арестовать
拘留 предварительное заключение;задержать
宣告無罪 объявить о невиновности
予以訓(xùn)誡 общественное порицание
責(zé)令具結(jié)悔過 написать о раскаянии по приказу
羈押 держать под арестом(под стражей)
死緩 отсрочить исполнение смертного приговорана……срок
緩刑 условное суждение(наказание);условноеосвобождение преступника на поруки
減刑 уменьшить срок наказания
假釋 условно-досрочное освобождение
沒收財產(chǎn) конфисковать имущество
驅(qū)逐出境 выслать за пределы страны
在押 находиться в заключении;быть под стражей
賠償損失 возмещать убытки
減輕處罰 заменить одно наказание другим более
мягким;смягчить наказание
免除處罰 освободить от наказания
嚴辦 строго наказать;сурово карать
查封 опечатать
警告 предупредить;предупреждение
行政處分 выговор(наказание)по административной линии
強制措施 принудительный меры
撤職 снять с поста(с должности)
勞動教養(yǎng) трудовое воспитание
勞動改造 перевоспитание преступников посредством труда
給出路 дать возможность исправиться
取保 под поручительство
取保釋放 выпустить(кого-то)на поруки
弄滿釋放 выпустить по истечении срока
附加刑 добавить срок
有立功表現(xiàn) отличиться;совершить подвиг
立功者受獎 заслужить похвалу(награду)
立功贖罪 заслужить прощение;искупить вину заслугами
立大功受獎 быть награжденным за большие заслуги
坦白自首 чистосердечно признаться и добровольноотдаться в руки властей
自首、投降 заявить о своей преступной деятельностивластям;добровольно отдаться в руки властей
懲辦少數(shù),改善多數(shù)
наказать(карать)меньшинство,перевоспитатьбольшинство
懲辦與寬大相結(jié)合的政策 политика комбинирования карания ивеликодушия
坦白從寬 проявить виликодушие по отношению к тем,ктосознался в своей вине
抗拒從嚴 строго наказывать тех,кто не признается всвоей вине
首惡者必辦 необходимо харать главных преступниковы
刑法 уголовное правоы
違反刑法 нарушение уголовного права
刑事責(zé)任 уголовноя ответственность
犯罪 совершить преступление
過失犯罪 совершить преступление по неосторожности;совершитьпреступление по халатности
故意犯罪 умышленное преступление
犯罪未遂 несовершенное преступление
犯罪的中止 прекращение преступления
既遂罪 совершенное преступление
共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц всовершении преступления)
違法 нарушение закона;правонарушение
違法亂紀 нарушение законов и дисциплины
違法行為 противозаконный поступок;правонарушение
懸案 неразрешенное дело
有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным
破案的線索 нити,ведущие к раскрытию преступления
案子的線索斷了 потерять нити,ведущие к делу
罪名 обвинение
非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т。д。)
偽證罪 ложные показания;лжесвидетельство
偽造;隱匿;銷毀證據(jù) подделка(подделатьдокументы);укрывательство;уничтожение улик
瀆職罪 должностное преступление
侵犯……財產(chǎn) посягать на……имущество
利用職權(quán) злоупотребление служебным положением
貪贓 взяточничество;брать взятки
貪贓枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие
侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение
侵吞社會財富 присвоение(хищение)общественного достояния
貪污 хищение;казнокрадство;взяточничество
泄露國家機密 разглашение свдений,составляющих государственнуютайну
分贓 дележ добычи;делить награбленное (краденное)
贓款 расхищенные деньги
贓物 краденое;ворованные вещи
偽造公文 подделка(фольсификация)документов
走私 контрабанда;заниматься контрабандой
投機倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией
倒賣 перепродавать;перепродажа
違禁品 запрещенные товары(предметы)
超越職權(quán) выходить за рамки служебного положения
擅離職守 самовольно оставить служебный пост
挪用公款 самовольно использоватьобщественные(государственные дельги)в личных целях
(畏罪)潛逃;在逃 скрыться;убежать
攜公款潛逃 скрыться с краденными общественными деньгами
偽造國家貨幣 подделка валюты;фальшивомонетничество
偽造有價證券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т。д。
詐騙 вымогательство;мошеничество
侵害行為 попирание;посягательство
正當防衛(wèi) законная защита
慣偷 закоренелый вор;вор-профессионал
慣犯 рецидевист
窩贓 укрыть краденные вещи
銷贓 сбыть краденные вещи(краденное)
招搖撞騙 мошенничать;мошеннические проделки
窩贓 совершать преступление в разных местах
銷贓 совершать преступление вооруженной бандой
招搖撞騙 бандитизм
流竄作案 избивать,громить,грабить
持械聚眾 массовая драка;групповое избиение
叛亂罪 вынудить признание путем допроса с применением пыток
打、砸、搶 фабриковать;измышлять(что-то);вымысел
聚眾半毆 клевета;оговаривать
弄訊逼供 клеветническая кампания
捏造 злостно клеветать;возводить злостный поклеп
誹謗罪 клеветнический донос
誣蔑宣傳 незаконный арест
誣告陷害 намеренно искать повода для скандала
誣蔑性的告密 убийство;дела об убийстве
非法拘禁 тяжкое преступление
尋釁滋事 судебно наказуемый проступок(преступление)
命案 караемость
重罪 главный преступник;зачинщик
輕罪 сообщинк;пособник(преступления)
科刑的輕重 невольный(вынужденный)соучастник преступления
主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель
從犯 действующий преступник
脅從犯 подозреваемый(в преступлении)
教唆犯 правонарушитель;преступник
現(xiàn)行犯 впервые совершивший преступление
嫌疑犯 рецидив
違法者 закоренелый преступник
初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник
累犯 подследственный;подсудимый
慣犯 заключенный
青少年犯 политический преступник
未決犯 военный преступник
政治犯 действующий контрреволюционер
戰(zhàn)犯 персона с контрреволюционным прошлым
現(xiàn)行*分子 мошенник;жулик
歷史*分子 контрабандист
詐騙犯 погромщик-грабитель
走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении
打砸搶者 покушение;тайное убийство;террор
重大嫌疑分子 террорист
行刺、暗殺(指政治人物) умышленное убийство
恐怖分子 убийца
殺人犯 поджог
縱火 поджиготель
縱火犯 отравить
放毒 измена Родине
叛國 шпионаж
間諜活動 саботаж;саботировать
陰謀破壞 подрывательство
* бунт;мятеж
叛亂 ставить под угрозу безопасность
危害安全 изнасилование;изнасиловать
強* убийство
他殺 непредумышленное убийство
誤殺 косвенные улики
旁證 показания сведелеля;свидетель
人證 вещественное доказательство
物證 ордер на задержание(на арест)
拘留證 свидетельское показание;засвидетельствовать
認證 давать показания;быть свидетелем
作證 давать показания на суде
在法庭上作證明 ордер на арест
逮捕證 повестка в суд
傳票 циркуляр об аресте
通緝令 совершать преступление
作案 быть пойманным на месте преступления
作案時被捕 быть пойманным и держать ответ перед судом
捉拿歸案 иметь все доказательство на лицо
證據(jù)確鑿 неопровержимые доказательства
鐵證如山 свидетельствующие факты
查有實據(jù) гарантировать ожидание судебногоразбирательства
取保候?qū)?показания;свидетельство
證言 придавать особое значениедоказательствам,расследованию и изучению фактов
要重證據(jù),重調(diào)查研究 серьезно и полностью расследовать иизучить дело
周密調(diào)查研究 выяснить факты
型清事實 сопоставить доказательства
核對證據(jù) проводить существенный анализдела;анализировать дело по существу
分析案情是非 строго запрещается вынуждать к признаниям иверить таким признаниям
嚴禁逼、供、信 строго запрещается принуждать к признаниюпутем обмана или с применением силы
嚴禁誘供,逼供 надо избегать ошибок и не наказыватьневиновных
防止偏差,不冤枉一人個好人 гражданская ссора;распря
民事糾紛 гражданское дело
民事案 нельзя верить на слово;не доверять словеснымпоказаниям
不輕信口供 мера наказания
量刑 вынести(объявить,огласить)приговор
宣判 приговор;вынести решение
判決 осудить;наказать;признать виновным
定罪 приговорить(к заключению)
判刑 срок наказания
刑期 общее наказание за несколько преступлений
數(shù)罪并罰或總和刑 взять под надзор;контролировать
管制 отдать под надзор массам
交群眾管制 тюремное заключение
有期徒刑 тюремное заключение на определенный срок
無期徒刑 пожизненное заключение
死刑 смертный приговор;смертная казнь
普緩執(zhí)行 отсрочить исполнение приговора
罰款 штраф;оштрафовать
服刑 отбывать срок в заключении
減刑 сократить срок
大赦 амнистия
特赦 особая амнистия
管制勞動 трудовые работы под надзором
剝奪公民權(quán) лишение гражданских прав(особенноизбирательских)
剝奪政治權(quán)力 лишение политических прав
剝奪……國籍 лишение подданства
逮捕 арест;арестовать
拘留 предварительное заключение;задержать
宣告無罪 объявить о невиновности
予以訓(xùn)誡 общественное порицание
責(zé)令具結(jié)悔過 написать о раскаянии по приказу
羈押 держать под арестом(под стражей)
死緩 отсрочить исполнение смертного приговорана……срок
緩刑 условное суждение(наказание);условноеосвобождение преступника на поруки
減刑 уменьшить срок наказания
假釋 условно-досрочное освобождение
沒收財產(chǎn) конфисковать имущество
驅(qū)逐出境 выслать за пределы страны
在押 находиться в заключении;быть под стражей
賠償損失 возмещать убытки
減輕處罰 заменить одно наказание другим более
мягким;смягчить наказание
免除處罰 освободить от наказания
嚴辦 строго наказать;сурово карать
查封 опечатать
警告 предупредить;предупреждение
行政處分 выговор(наказание)по административной линии
強制措施 принудительный меры
撤職 снять с поста(с должности)
勞動教養(yǎng) трудовое воспитание
勞動改造 перевоспитание преступников посредством труда
給出路 дать возможность исправиться
取保 под поручительство
取保釋放 выпустить(кого-то)на поруки
弄滿釋放 выпустить по истечении срока
附加刑 добавить срок
有立功表現(xiàn) отличиться;совершить подвиг
立功者受獎 заслужить похвалу(награду)
立功贖罪 заслужить прощение;искупить вину заслугами
立大功受獎 быть награжденным за большие заслуги
坦白自首 чистосердечно признаться и добровольноотдаться в руки властей
自首、投降 заявить о своей преступной деятельностивластям;добровольно отдаться в руки властей
懲辦少數(shù),改善多數(shù)
наказать(карать)меньшинство,перевоспитатьбольшинство
懲辦與寬大相結(jié)合的政策 политика комбинирования карания ивеликодушия
坦白從寬 проявить виликодушие по отношению к тем,ктосознался в своей вине
抗拒從嚴 строго наказывать тех,кто не признается всвоей вине
首惡者必辦 необходимо харать главных преступниковы