——Где производится таможенный досмотр?
——Вот здесь.Прежде всего заполните,пожалуйста,бланктаможенной декларации.
——По-моему,мне нечего заявить в декларации.
——Извините,все пассажиры должны пройти таможенныйконтроль.
——Все ли вещи надо записать?
——Нет,запишите только то,что перечислено в декларации.
——Понятно.
——Предъявите ваш паспорт и багаж.
——Пожалуйста.
——Откройте,пожалуйста,ваш чемодан и дорожную сумку.
——У меня только вещи личного пользования.
——У вас два портативных магнитофона,ввозить можно толькоодин.Вам придется платить пошлину.
——На ввоз этих вещей я имею лицензию.
——Покажите,пожалуйста.Да.Документ в полном порядке.
——У меня еще есть несколько подарок исувениров,взимается ли за них пошлина?
——Такое количество личных вещей не подлежит обложениюпошлиной.Есть ли у вас валюта?
——У меня две тысячи рублей.
——Вы можете их обменять здесь на жэньминьби,или мывпишим эту сумму в вашу декларацию,или сдайте эти деньгив сберкассу.При возвращении из нашей страны вы сможетеполучить их.А ниостранная валюта?
——У меня доллары——наличные деньги и путевые чеки.
——Тогда вам придется заполнить заявление о ввозеиностранной валюты и платежных документов в иностраннойвалюте и оформить таможенный документу у окошка №4.
——Слушаюсь.
——在哪兒進(jìn)行海關(guān)檢查?
——就在這兒。請(qǐng)您先填寫(xiě)一份海關(guān)申報(bào)單。
——我覺(jué)得,我沒(méi)有什么需要在申報(bào)單上申報(bào)的。
——對(duì)不起,所有旅客都應(yīng)通過(guò)海關(guān)檢查。
——明白了。
——請(qǐng)出示您的護(hù)照和行李。
——請(qǐng)吧。
——請(qǐng)打開(kāi)您的提箱和旅行袋。
——我只有個(gè)人使用的東西。
——您這兩臺(tái)手提式錄音機(jī)只能帶一臺(tái)。你得上稅。
——我有攜帶這些物品的許可證。
——請(qǐng)拿出來(lái)看看。好的,證件完備。
——我還帶幾件禮品和紀(jì)念品,需要上稅嗎?
——這些個(gè)人東西用不著上稅。您有貨幣嗎?
——有2000盧布。
——您可以把錢(qián)換成人民幣,或者我們記入您的申報(bào)單,或是您把錢(qián)存入儲(chǔ)蓄所。等您離境時(shí),再來(lái)提取。您有外幣嗎?
——我?guī)У氖敲涝含F(xiàn)鈔和旅行支票都有。
——那您還得填寫(xiě)一份外幣和外幣票據(jù)申報(bào)單。請(qǐng)到4號(hào)窗口辦理海關(guān)手續(xù)。
——好的。
——Вот здесь.Прежде всего заполните,пожалуйста,бланктаможенной декларации.
——По-моему,мне нечего заявить в декларации.
——Извините,все пассажиры должны пройти таможенныйконтроль.
——Все ли вещи надо записать?
——Нет,запишите только то,что перечислено в декларации.
——Понятно.
——Предъявите ваш паспорт и багаж.
——Пожалуйста.
——Откройте,пожалуйста,ваш чемодан и дорожную сумку.
——У меня только вещи личного пользования.
——У вас два портативных магнитофона,ввозить можно толькоодин.Вам придется платить пошлину.
——На ввоз этих вещей я имею лицензию.
——Покажите,пожалуйста.Да.Документ в полном порядке.
——У меня еще есть несколько подарок исувениров,взимается ли за них пошлина?
——Такое количество личных вещей не подлежит обложениюпошлиной.Есть ли у вас валюта?
——У меня две тысячи рублей.
——Вы можете их обменять здесь на жэньминьби,или мывпишим эту сумму в вашу декларацию,или сдайте эти деньгив сберкассу.При возвращении из нашей страны вы сможетеполучить их.А ниостранная валюта?
——У меня доллары——наличные деньги и путевые чеки.
——Тогда вам придется заполнить заявление о ввозеиностранной валюты и платежных документов в иностраннойвалюте и оформить таможенный документу у окошка №4.
——Слушаюсь.
——在哪兒進(jìn)行海關(guān)檢查?
——就在這兒。請(qǐng)您先填寫(xiě)一份海關(guān)申報(bào)單。
——我覺(jué)得,我沒(méi)有什么需要在申報(bào)單上申報(bào)的。
——對(duì)不起,所有旅客都應(yīng)通過(guò)海關(guān)檢查。
——明白了。
——請(qǐng)出示您的護(hù)照和行李。
——請(qǐng)吧。
——請(qǐng)打開(kāi)您的提箱和旅行袋。
——我只有個(gè)人使用的東西。
——您這兩臺(tái)手提式錄音機(jī)只能帶一臺(tái)。你得上稅。
——我有攜帶這些物品的許可證。
——請(qǐng)拿出來(lái)看看。好的,證件完備。
——我還帶幾件禮品和紀(jì)念品,需要上稅嗎?
——這些個(gè)人東西用不著上稅。您有貨幣嗎?
——有2000盧布。
——您可以把錢(qián)換成人民幣,或者我們記入您的申報(bào)單,或是您把錢(qián)存入儲(chǔ)蓄所。等您離境時(shí),再來(lái)提取。您有外幣嗎?
——我?guī)У氖敲涝含F(xiàn)鈔和旅行支票都有。
——那您還得填寫(xiě)一份外幣和外幣票據(jù)申報(bào)單。請(qǐng)到4號(hào)窗口辦理海關(guān)手續(xù)。
——好的。