Jin and Rick arrive at the Liberty Bell
Rick: Here we are! The Liberty Bell-our city's most famous landmark.
Jin: Why is this bell so special?
Rick: Well, it was rung on July 8, 1776, to signify America's independence.
Jin: Huh. That must have been a big deal at the time.
Rick: Very big! It used to be rung every July 4th-America's birthday-in memory.
Jin: What's the story behind the big crack in the bell?
Rick: It was first cracked by a bell clapper when tested in 1835. But it cracked irreparably when rung for Washington's birthday in 1846.
(續(xù)上期,下期續(xù))
阿敬和瑞克抵達獨立鐘
瑞克:我們到了!獨立鐘是我們這個城市最有名的地標。
阿敬:這座鐘為何這么特別?
瑞克:嗯,它在一七七六年七月八日響起,表示美國獨立了。
阿敬:嗯。在那時候一定是一件大事。
瑞克:非常大的大事!它過去在每年七月四日美國國慶時都會響起,做為紀念。
阿敬:鐘上面那個大裂縫是怎么回事?
瑞克:它第一次被鐘舌敲裂是在一八三五年測試時。但在一八四六年華盛頓誕辰被敲響時,它裂到無法修補了。
重點解說:
★ landmark (n.) 地標, Liberty Bell 獨立鐘,與《獨立宣言》(The Declaration of Independence)同為美國獨立的見證物,原放置于費城獨立廳,一九七六年移至費城獨立廳附近的展覽館展示
★ signify (v.) 表示 ★ in memory 紀念
★ crack (v.,n.) 裂縫;裂開
★ bell clapper 鐘舌,鐘內(nèi)部那塊敲鐘發(fā)聲的金屬
★ irreparably (adv.) 無法修補地
Rick: Here we are! The Liberty Bell-our city's most famous landmark.
Jin: Why is this bell so special?
Rick: Well, it was rung on July 8, 1776, to signify America's independence.
Jin: Huh. That must have been a big deal at the time.
Rick: Very big! It used to be rung every July 4th-America's birthday-in memory.
Jin: What's the story behind the big crack in the bell?
Rick: It was first cracked by a bell clapper when tested in 1835. But it cracked irreparably when rung for Washington's birthday in 1846.
(續(xù)上期,下期續(xù))
阿敬和瑞克抵達獨立鐘
瑞克:我們到了!獨立鐘是我們這個城市最有名的地標。
阿敬:這座鐘為何這么特別?
瑞克:嗯,它在一七七六年七月八日響起,表示美國獨立了。
阿敬:嗯。在那時候一定是一件大事。
瑞克:非常大的大事!它過去在每年七月四日美國國慶時都會響起,做為紀念。
阿敬:鐘上面那個大裂縫是怎么回事?
瑞克:它第一次被鐘舌敲裂是在一八三五年測試時。但在一八四六年華盛頓誕辰被敲響時,它裂到無法修補了。
重點解說:
★ landmark (n.) 地標, Liberty Bell 獨立鐘,與《獨立宣言》(The Declaration of Independence)同為美國獨立的見證物,原放置于費城獨立廳,一九七六年移至費城獨立廳附近的展覽館展示
★ signify (v.) 表示 ★ in memory 紀念
★ crack (v.,n.) 裂縫;裂開
★ bell clapper 鐘舌,鐘內(nèi)部那塊敲鐘發(fā)聲的金屬
★ irreparably (adv.) 無法修補地