亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        亂七八糟的優(yōu)秀人才

        字號(hào):

        英文中的許多數(shù)字片語(yǔ)在漢語(yǔ)中也有相應(yīng)的表達(dá),有的連數(shù)字都不會(huì)變,如前面幾講曾提到過(guò)的一石二鳥(niǎo)(kill two birds with one stone)和某人的心上人(someone's one and only),但是也有些數(shù)字片語(yǔ)與漢語(yǔ)中的數(shù)字不同,請(qǐng)看下面的句子:
            The little boy's mother felt obliged to train him whose room was always at sixes and sevens.
            (這個(gè)小男孩的母親感到有必要培養(yǎng)一下他,他的房間簡(jiǎn)直是亂七八糟的。)
            這里at sixes and sevens中文翻譯為“亂七八糟的”,不過(guò)在英文中使用的數(shù)字卻是six and seven哦,而且用的都是復(fù)數(shù)。真是搞不懂,明明是“亂七八糟”嘛,英文中為什么要用“亂六七糟”來(lái)表示呢?讓我們看看英文解釋:
            If you say that something or someone is at sixes and sevens, you mean that they are confused and disorganized. Fox example:
            The government is at sixes and sevens over the issue of social violence.
            (政府在處理社會(huì)暴力問(wèn)題上顯得亂七八糟。)
            當(dāng)然在這個(gè)句子中,at sixes and sevens主要意思是指“毫無(wú)頭緒、無(wú)能為力”。
            如果我們夸獎(jiǎng)某人很有才能,非常優(yōu)秀,漢語(yǔ)中往往用百里挑一來(lái)形容,可是英文中用的卻是“千里挑一”。看看下面這個(gè)句子:
            The New Concept English is one in a thousand. A great many people have made a great progress in learning English under its help.
            (新概念英語(yǔ)是非常優(yōu)秀的教程。許多人通過(guò)它在學(xué)習(xí)英語(yǔ)方面取得了很大的進(jìn)步)
            one in a thousand意思就是百里挑一的,常用來(lái)指非常優(yōu)秀的人或物。一千個(gè)里才有一個(gè),可見(jiàn)稀罕了,如果是人,這個(gè)人必然非同小可了,如果是物當(dāng)然就是優(yōu)秀至極了。單位里近七月份剛畢業(yè)分配了一個(gè)博士生,才短短幾日,廠長(zhǎng)就讓其擔(dān)任技術(shù)部主任,我想他必然是百里挑一的優(yōu)秀人才了吧!不然如何承擔(dān)起如此重任。
            The doctor was nominated as director of technology department when he became a member of our factory last week. He must be one in a thousand.
            (這位博士上個(gè)星期剛進(jìn)我們廠就被任命為技術(shù)部主任。他一定是非常優(yōu)秀了。)
            結(jié)束語(yǔ):百里挑一的優(yōu)秀人才(be one in a thoudand)應(yīng)該很容易得到提升,但是提升了的并不都是優(yōu)秀人才吧!單位里那個(gè)前技術(shù)部主任,做什么事都是一團(tuán)糟,把一個(gè)技術(shù)攻關(guān)課題搞得亂七八糟(at sixes and sevens),難怪“下課”了。