對美國的州長競選,我還能記得的就是馬克吐溫筆下的丑陋而尷尬情形。不過一直比較喜歡看施瓦辛格主演的各種電影,他那發(fā)達的肌肉更是對自己的吸引,所以獲悉他要競選州長,心里也能坦然接受,不過當他當眾發(fā)表演講時,也沒有逃過被雞蛋擊中的那一幕精彩演繹。對了,在英文中就是由于競選者在演說活動中被雞蛋擊中這一現(xiàn)象而出現(xiàn)了一個比較傳神的片語:have egg on one's face:
Gerry claimed to be the best worker in the office, but that time, he failed to work out the task. He really had egg on his face.
(Gerry聲稱是辦公室里的,但那次他卻沒有完成任務(wù)。真是極為丟臉。)
have egg on one's face:意思是“極為丟臉,狼狽不堪”。美國人在競選時,有些反對候選人的人在候選人進行公開演講時,為使其當眾出丑,常向候選人扔雞蛋,使其狼狽不堪,久而久之,這種行為就演變?yōu)橐粋€片語:have egg on one's face.英文解釋是: If someone, especially someone in authority, has egg on their face, they have been made to look stupid by something embarrassing:
He had got 40 points himself during a basketball match. He thought that he would become a great hero in his team, but he ended up having egg on his face.
(他在一場籃球比賽中獨自獲得40分,他想他將成為隊中的英雄,結(jié)果卻以狼狽收場。)
你遇到過一些狼狽的場面嗎?昨天下班感覺累極了,去做了一下頭部按摩,臨走前卻發(fā)現(xiàn)自己居然沒有帶上一分錢?我對人家講我立刻回家把錢帶上,那老板也挺豁達,相信我不會違背自己諾言的,就讓我走了。對了,這里“違背諾言”在英文中我們常用breach of faith來表示,但今天我們要向大家介紹另一個表達方法:fly in the face of something.
I don't believe everything he says because what he says flies in the face of all the evidence.
(我不相信他說的所有話因為他說的全都違背所有的事實。)
片語fly in the face of something意思是“違背”,fly有飛越、逃脫的意思,用以加強語氣,所以這個片語又常含有“公然違抗、悍然不顧”的意思。It means to be the opposite of what most people think is reasonable, sensible, or normal.
I find this hard to believe since it flies in the face of all the principles of game.
(我發(fā)現(xiàn)這真難以置信,因為它違痛了所有的游戲規(guī)則。)
結(jié)束語:今天路過新華書店時參與了一項萬人拒絕盜版的簽名活動,平生最痛恨的就是盜版的東西了,這些制作盜版的人們簡直違背(fly in the face of something)了最起碼的良心。所以每當看到他們被打擊得狼狽不堪(have egg on one's face)的時候,心里就痛快多了。
Gerry claimed to be the best worker in the office, but that time, he failed to work out the task. He really had egg on his face.
(Gerry聲稱是辦公室里的,但那次他卻沒有完成任務(wù)。真是極為丟臉。)
have egg on one's face:意思是“極為丟臉,狼狽不堪”。美國人在競選時,有些反對候選人的人在候選人進行公開演講時,為使其當眾出丑,常向候選人扔雞蛋,使其狼狽不堪,久而久之,這種行為就演變?yōu)橐粋€片語:have egg on one's face.英文解釋是: If someone, especially someone in authority, has egg on their face, they have been made to look stupid by something embarrassing:
He had got 40 points himself during a basketball match. He thought that he would become a great hero in his team, but he ended up having egg on his face.
(他在一場籃球比賽中獨自獲得40分,他想他將成為隊中的英雄,結(jié)果卻以狼狽收場。)
你遇到過一些狼狽的場面嗎?昨天下班感覺累極了,去做了一下頭部按摩,臨走前卻發(fā)現(xiàn)自己居然沒有帶上一分錢?我對人家講我立刻回家把錢帶上,那老板也挺豁達,相信我不會違背自己諾言的,就讓我走了。對了,這里“違背諾言”在英文中我們常用breach of faith來表示,但今天我們要向大家介紹另一個表達方法:fly in the face of something.
I don't believe everything he says because what he says flies in the face of all the evidence.
(我不相信他說的所有話因為他說的全都違背所有的事實。)
片語fly in the face of something意思是“違背”,fly有飛越、逃脫的意思,用以加強語氣,所以這個片語又常含有“公然違抗、悍然不顧”的意思。It means to be the opposite of what most people think is reasonable, sensible, or normal.
I find this hard to believe since it flies in the face of all the principles of game.
(我發(fā)現(xiàn)這真難以置信,因為它違痛了所有的游戲規(guī)則。)
結(jié)束語:今天路過新華書店時參與了一項萬人拒絕盜版的簽名活動,平生最痛恨的就是盜版的東西了,這些制作盜版的人們簡直違背(fly in the face of something)了最起碼的良心。所以每當看到他們被打擊得狼狽不堪(have egg on one's face)的時候,心里就痛快多了。