戰(zhàn)國(guó)末年,政治家蘇秦曾經(jīng)指出秦國(guó)是不會(huì)甘心七分天下的:“夫秦,虎狼之國(guó)也,有吞天下之心?!睂?duì)中國(guó)人來說,虎狼總是要獨(dú)吞一切的;英國(guó)人呢?他們會(huì)說比虎狼更厲害的獅子:the lion's share.
The lion's share直譯是“獅子那一份”。這成語出自《伊索寓言》。故事說,獅子跟另外三只動(dòng)物一起去打獵,獵到一只鹿。分食的時(shí)候,獅子把鹿分做四份,說自己是百獸,應(yīng)得一份;自己最勇敢,又應(yīng)得一份;自己的妻子兒女也應(yīng)得一份;至于剩下的一份,當(dāng)然應(yīng)歸它的獵伴了?!澳銈冇心懢湍萌グ?”獅子咆哮著說。于是,整只鹿都?xì)w了獅子。
現(xiàn)在,人們往往就用the lion's share來說“或部分”,例如:
He got the lion's share of his parent's fortune
他獨(dú)得了父母絕大部分的產(chǎn)業(yè)。
The lion's share直譯是“獅子那一份”。這成語出自《伊索寓言》。故事說,獅子跟另外三只動(dòng)物一起去打獵,獵到一只鹿。分食的時(shí)候,獅子把鹿分做四份,說自己是百獸,應(yīng)得一份;自己最勇敢,又應(yīng)得一份;自己的妻子兒女也應(yīng)得一份;至于剩下的一份,當(dāng)然應(yīng)歸它的獵伴了?!澳銈冇心懢湍萌グ?”獅子咆哮著說。于是,整只鹿都?xì)w了獅子。
現(xiàn)在,人們往往就用the lion's share來說“或部分”,例如:
He got the lion's share of his parent's fortune
他獨(dú)得了父母絕大部分的產(chǎn)業(yè)。