第4部分 體育場館
1 范圍
DB11/T 334本部分規(guī)定了北京市體育場館雙語標(biāo)識英文譯法的原則。
本部分適用于北京市體育場所中的英文標(biāo)識譯法。
2 規(guī)范性引用文件
下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。
GB/T 16159-1996 漢語拼音正詞法基本規(guī)則
3 術(shù)語和定義
下列術(shù)語和定義適用于本部分。
3.1 體育場 stadium
指有400米跑道(中心含足球場),有固定道牙,跑道6條以上,并有固定看臺的室外田徑場地。
3.2 體育館 gymnasium/indoor stadium
指具備基礎(chǔ)服務(wù),包括運動、健身、娛樂、休閑、比賽以及安全保障等功能的設(shè)施。
3.3 游泳館 natatorium
指用鋼筋混凝土或磚石建造池身,使用人工引水有固定看臺的室內(nèi)游泳池。
4 分類
體育場館的英語標(biāo)識按內(nèi)容可分為:警示提示信息、功能設(shè)施信息、運動項目及場館名稱等信息。
5 具體要求
5.1 警示提示信息
譯法原則參照本標(biāo)準(zhǔn)通則的規(guī)定。
5.2 功能設(shè)施信息
體育功能設(shè)施涉及許多專門的體育和電視轉(zhuǎn)播專業(yè)詞匯按國際通用表示方法翻譯。如在奧運場館中,主體育場譯為Main Stadium、主新聞中心譯為Main Press Center、運營區(qū)/場館工作區(qū)譯為BOH(Back of House)、通行區(qū)/場館公眾區(qū)譯為FOH (Front of House)。
5.3 運動項目信息
遵循國際慣例采用英文直接翻譯。如競技體操和藝術(shù)體操的譯法特別容易混淆,應(yīng)譯為競技體操 Artistic Gymnastics、藝術(shù)體操 Rhythmic Gymnastics.
5.4 體育場館信息
5.4.1 體育場館名稱中的中文地名或單位專名用漢語拼音表示,符合GB/T 16159的要求。
5.4.2 體育場的英文譯法為Stadium,如工人體育場 Workers' Stadium.
5.4.3 體育館的英文譯法為Gymnasium或Indoor Stadium,如海淀體育館Haidian Gymnasium、國家體育館 National Indoor Stadium.
5.4.4 大學(xué)校園內(nèi)的體育館多用Gymnasium,其譯法主要按照:“大學(xué)名稱+體育館”的格式搭配,如北京大學(xué)體育館 Peking University Gymnasium、北京科技大學(xué)體育館 Beijing Science and Technology University Gymnasium.
5.4.5 游泳館的英文譯法為Natatorium或Swimming Pool,如二十一世紀(jì)游泳館21st Century Natatorium、陶然亭游泳場 Taoranting Swimming Pool.
1 范圍
DB11/T 334本部分規(guī)定了北京市體育場館雙語標(biāo)識英文譯法的原則。
本部分適用于北京市體育場所中的英文標(biāo)識譯法。
2 規(guī)范性引用文件
下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。
GB/T 16159-1996 漢語拼音正詞法基本規(guī)則
3 術(shù)語和定義
下列術(shù)語和定義適用于本部分。
3.1 體育場 stadium
指有400米跑道(中心含足球場),有固定道牙,跑道6條以上,并有固定看臺的室外田徑場地。
3.2 體育館 gymnasium/indoor stadium
指具備基礎(chǔ)服務(wù),包括運動、健身、娛樂、休閑、比賽以及安全保障等功能的設(shè)施。
3.3 游泳館 natatorium
指用鋼筋混凝土或磚石建造池身,使用人工引水有固定看臺的室內(nèi)游泳池。
4 分類
體育場館的英語標(biāo)識按內(nèi)容可分為:警示提示信息、功能設(shè)施信息、運動項目及場館名稱等信息。
5 具體要求
5.1 警示提示信息
譯法原則參照本標(biāo)準(zhǔn)通則的規(guī)定。
5.2 功能設(shè)施信息
體育功能設(shè)施涉及許多專門的體育和電視轉(zhuǎn)播專業(yè)詞匯按國際通用表示方法翻譯。如在奧運場館中,主體育場譯為Main Stadium、主新聞中心譯為Main Press Center、運營區(qū)/場館工作區(qū)譯為BOH(Back of House)、通行區(qū)/場館公眾區(qū)譯為FOH (Front of House)。
5.3 運動項目信息
遵循國際慣例采用英文直接翻譯。如競技體操和藝術(shù)體操的譯法特別容易混淆,應(yīng)譯為競技體操 Artistic Gymnastics、藝術(shù)體操 Rhythmic Gymnastics.
5.4 體育場館信息
5.4.1 體育場館名稱中的中文地名或單位專名用漢語拼音表示,符合GB/T 16159的要求。
5.4.2 體育場的英文譯法為Stadium,如工人體育場 Workers' Stadium.
5.4.3 體育館的英文譯法為Gymnasium或Indoor Stadium,如海淀體育館Haidian Gymnasium、國家體育館 National Indoor Stadium.
5.4.4 大學(xué)校園內(nèi)的體育館多用Gymnasium,其譯法主要按照:“大學(xué)名稱+體育館”的格式搭配,如北京大學(xué)體育館 Peking University Gymnasium、北京科技大學(xué)體育館 Beijing Science and Technology University Gymnasium.
5.4.5 游泳館的英文譯法為Natatorium或Swimming Pool,如二十一世紀(jì)游泳館21st Century Natatorium、陶然亭游泳場 Taoranting Swimming Pool.