亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        一些非常有意思的韓國語俗語

        字號:

        1.맥주병,意思是不會(huì)游泳的人
            2.발이 넓다.(腳比較寬)是說這人交際廣泛的意思.
            3.밥맛이야. 밥=飯 ,맛=味道
            本來是 밥맛 떨어지다. 밥맛 없다.(使沒胃口, 讓人惡心。)
            現(xiàn)在把后面給省了也是一樣的意思。
            저 사람 참 밥맛이야.(那個(gè)人真惡心,看到那個(gè)人就沒胃口吃東西,那個(gè)人真討厭.)
            밥맛 떨어지는 소리 하지마.(不要說那種話。)
            3.酒鬼:술고래(酒 鯨魚)。
            煙鬼:콜초
            4.빈대 (臭蟲,床虱)
            動(dòng)詞是 빈대붙다。這單詞也很常用。
            這蟲子因?yàn)槲说难?,所以形容跟朋友吃方喝酒等時(shí),從來不掏錢的人。
            A:저녀석은 빈대야.(那家伙真是個(gè)빈대。)
            B:왜?(怎么了?)
            A:입만 갖고 다녀.(他每次只帶個(gè)嘴來)
            A:야,담배 한대만 빌려줘.(喂,借根煙抽抽。)
            B:이 빈대야,능력 없으면 끊어.(你這빈대,沒能力的話戒了吧。)
            A:친구야,우리 춤추러 가자.(喂朋友,我們?nèi)ヌ璋桑浚?BR>    B:난 돈 없는데......빈대 붙어도 돼?(我沒有錢,可以 빈대 붙어 嗎?)
            5.돌머리 == 바보
            “돌”意思是:石頭
            “머리”意思是:頭
            “바보”意思是:笨蛋
            “石頭般的頭”,呵呵,那就是我們常聽到的“笨蛋”了
            6.跟什么什么斷了關(guān)系了,就是
            ~~에서 발을 끊다.
            7.바람맞다被放鴿子。
            바람맞히다放鴿子。
            A:너 왜 이렇게 일찍 집에 돌아왔니?(你怎么這么早就回來了?)
            B:응,바람맞았어.(被放鴿子了。)
            A:잘됐다,우리 바람둥이책이나 보자.(也好,我們一起看花花公子書吧。)
            B:그게 뭔데?(那是什么?)
            A:음,플레이보이 잡지(playboy雜志)
            8.바람둥이花花公子。
            9.애물단지 "傻瓜"的意思,不過,語氣很親密,聽到也不會(huì)不高興的
            10.열 받다上火。
            A:열 받아 죽겠어.(氣死我了。)
            B:왜?(怎么了?)
            A:약 먹어도 열이 안 내려.(吃了藥還是發(fā)燒。)
            B:열 받지말아. 열이 더 오르겠다.(別上火了,發(fā)燒會(huì)更厲害的。)
            11.백수(白手)
            指有干活能力但沒職業(yè)的人。
            因?yàn)榘l(fā)音跟백수(百獸)一樣,很多人認(rèn)為這字來源于動(dòng)物,就把女的說成백조(白鳥)。
            A:직업이 뭐예요?(你職業(yè)是什么?)
            B:백수예요.(我沒有職業(yè)。)
            A:그래요?저는 백조인데요.(是嗎?我也一樣。)
            B:그럼 우리 결혼하면 뭐 먹고 살죠?(那我們結(jié)婚后吃什么活呢?)
            [귀신도 모른다] 字面意思:鬼不知 [天知地知你知我知]
            與귀신도 모른다差不多的,最近還常用`며느리도 몰라`.---連媳婦也不知道。
            12.前幾年韓國放了一個(gè)調(diào)料廣告,一個(gè)女的熬湯很好喝,都問她加了很么調(diào)料,他就說`며느리도 몰라`。就是他不會(huì)告訴任何人
            13.닭의 똥 같은 눈물
            字面:象雞屎般大的眼淚。 意思是:傷心欲絕!?。?!
            14.귀가 얇다.耳朵軟.
            就是說這位沒啥主見,就只能別人說什么是什么.耳朵就軟了
            15.목이 빠지다.(목-脖子, 빠지다-掉.)
            等的脖子都要掉下來了。
            그는 중국에 돌아갈 날만을 목이 빠지게 기다리고 있다.他只等著回中國的日子。
            돈 언제 갚을래? 그 돈 기다리다 목이 빠지겠다.你什么時(shí)候還我錢?我等錢等的脖子都快掉下來了
            16.업어 가도 모르다 被綁走都不知道(比喻睡得很死)
            17.손보다(손-手,보다-看)
            跟漢語一樣,有修理東西,人的意思。
            A:손 좀 보자. (你的手給我看看。)
            B:안 보여줘.(不給你看。)
            A:참 말 안듣네.너 진짜 손 좀 봐야겠다.(你真不聽話,真要修理修理你了.)
            임도 보고 뽕도 딴다
            18.既見郎君又采桑葉,比喻做一件事得到兩樣好處,就是“一舉兩得”的意思啦
            골때리다(골 =腦,骨 때리다= 打)
            19.頭疼。(不是生理上的頭疼)
            골 때리는 문제 .頭疼的問題
            20.돌다(轉(zhuǎn))就是腦子轉(zhuǎn)了。미치다(瘋了)的意思。
            돌겠다=미치겠다=我快要瘋了。
            완전히 돌겠네=완전히 미쳐버리겠네=我完全要瘋了。
            돈놈=미친놈=瘋子。
            나 돌게 하지마=나 미치게 하지마=不要讓我發(fā)瘋---〉不要惹我。
            差不多的話還有個(gè) `나사가 빠지다`. 就是螺絲釘?shù)袅?,不能把腦子固定。
            너 나사 빠진거 아냐?=你腦袋瓜是不是有問題?
            21.괘씸하다(可惡)。有時(shí)候還倒過來用。這時(shí)不可生氣啊?!?#44312;씸한 녀석-可惡的家伙。
            A:우리집에 밥먹으러 와.-來我家吃飯吧。
            B:네 성의가 괘씸해서 나 금방갈게.看你誠意太可惡(好)了,我馬上就去。
            22.입만 살다.(只有嘴活著)-指說大話,吹牛?!?BR>    A:내년부터는 열심히 공부해야지.我要從明年開始努力用功。
            B:입만 살아가지고....넌 입으로 공부하냐? 真能說大話。。。。你用嘴用功嗎?
            23.맛이 가다 (맛=味 ,가다=走了。)
            1.指食物變味了,壞了。
            2.也可以指機(jī)器等東西壞了。
            3.人的腦子壞了。
            A:이 처우또우푸 냄새 이상해,맛이 간거 같아.(這臭豆腐味道很奇怪,好像壞了吧)
            B:*%$^@$^#&#$,네가 맛이 간거아냐? 이게 오리지날 처우또우푸 냄새잖아. (是不是你腦子有問題?這不是正宗的臭豆腐味道嗎?)
            A:나 맛이 가려고해(我腦子快壞了=我快瘋了。)
            B:왜그래? (怎么了?)A:휴대폰이 물에 빠져서 맛이 갔거든.(我手機(jī)掉進(jìn)水里壞了。)