되(으되)
時制詞尾“았(었,였),겠”后用“으되”,“있다”、“없다”后兩者都可用,其它場合都用“되”。
1)先提示某一事實,然后舉出與此相對立的事實。相當于漢語的“是…然而…”。如:
비는 오되 바람은 안 분다. 是下著雨,然而不刮風。
동생은 국어는 잘 배웠으되 산수는 잘 배우지 못했다.
弟弟語文學得不錯,然而算術(shù)學得不好。
這時,能與“지만”、“나(으나)”通用,但口語中很少用。
2)表示條件性的提示,即,提示一個將要出現(xiàn)的事實,后面又補充提出附加條件。相當于漢語的“…是要…,但…”。如:
회의는 하되 잘 준비해가지고 하시오. 會議是要開,但請準備好再開。
가기는 가되 오늘안으로 꼭 돌아와야 한다.去是去,但今天一定要返回。
3)表示提示說明,即前面提示一事實,后面再細致補充說明與該事實有關(guān)聯(lián)的事項。相當于漢語的“是…,而且…”。如:
비가 오되 참 많이 온다. 下著雨,而且下得很大。
能與“는데”通用。
4)提示后面所引用的話是誰說的。如:
오빠가 편지에 썼으되 사업이 바빠 집에 오지 못하겠다고 하였다.
哥哥在信里說,由于工作忙,不能回家了。
這里的“되”可以換成“기를”,構(gòu)成“말하기를”、“쓰기를”,意思相同。
*“로되”用在體詞謂詞形和“아니다”后,帶有古語的色彩。前面不能加時制詞尾“았(었,였),겠”和尊稱詞尾“시(으시)”。如:
곤난은 곤난이로되 극복 못학 곤난이 아니다.
困難是困難,但不是克服不了的困難。
時制詞尾“았(었,였),겠”后用“으되”,“있다”、“없다”后兩者都可用,其它場合都用“되”。
1)先提示某一事實,然后舉出與此相對立的事實。相當于漢語的“是…然而…”。如:
비는 오되 바람은 안 분다. 是下著雨,然而不刮風。
동생은 국어는 잘 배웠으되 산수는 잘 배우지 못했다.
弟弟語文學得不錯,然而算術(shù)學得不好。
這時,能與“지만”、“나(으나)”通用,但口語中很少用。
2)表示條件性的提示,即,提示一個將要出現(xiàn)的事實,后面又補充提出附加條件。相當于漢語的“…是要…,但…”。如:
회의는 하되 잘 준비해가지고 하시오. 會議是要開,但請準備好再開。
가기는 가되 오늘안으로 꼭 돌아와야 한다.去是去,但今天一定要返回。
3)表示提示說明,即前面提示一事實,后面再細致補充說明與該事實有關(guān)聯(lián)的事項。相當于漢語的“是…,而且…”。如:
비가 오되 참 많이 온다. 下著雨,而且下得很大。
能與“는데”通用。
4)提示后面所引用的話是誰說的。如:
오빠가 편지에 썼으되 사업이 바빠 집에 오지 못하겠다고 하였다.
哥哥在信里說,由于工作忙,不能回家了。
這里的“되”可以換成“기를”,構(gòu)成“말하기를”、“쓰기를”,意思相同。
*“로되”用在體詞謂詞形和“아니다”后,帶有古語的色彩。前面不能加時制詞尾“았(었,였),겠”和尊稱詞尾“시(으시)”。如:
곤난은 곤난이로되 극복 못학 곤난이 아니다.
困難是困難,但不是克服不了的困難。