常用詞匯和語(yǔ)句
1) жить судьбой Родины
與祖國(guó)共命運(yùn)
2) связывать свою судьбу с судьбой Родины
將自己的命運(yùn)與祖國(guó)的命運(yùn)聯(lián)系在一起
3) идти туда , куда Родина зовёт
到祖國(guó)召喚的地方去
4) Если потребуется , отдать жизнь Родине без минуты колебания.
如果需要的話,會(huì)毫不猶豫為祖國(guó)獻(xiàn)出生命。
5) встать грудью за Родину
挺起胸膛保衛(wèi)祖國(guó)
6) добиваться процветания Родины
為祖國(guó)繁榮而努力
7) умножать славу Родины
為祖國(guó)增光添彩
8) быть достойным сыном и гражданином Родины
做祖國(guó)合格的兒子和公民
9) собственными руками создавать богатство и могущество Родины
用自己的雙手創(chuàng)造祖國(guó)的富強(qiáng)昌盛
10) воспитывать кого в духе патриотизма
培養(yǎng)……的愛國(guó)主義精神
11) горячо откликаться на призыв Родины .
熱情地響應(yīng)祖國(guó)的號(hào)召
12) идти по пути, указанному партией
沿著黨指引的路線前進(jìn)
13) Любовь к Родине должна воплощаться в деле.
對(duì)祖國(guó)的愛應(yīng)該體現(xiàn)在事業(yè)中。
14) Любовь к Родине проявляется везде н всегда , и в великом, и в малом.
對(duì)祖國(guó)的愛誰(shuí)是誰(shuí)出能表現(xiàn)出來(lái),不論在大事中還是在小事中都能表現(xiàn)出來(lái)。
15) Где ни быть - Родине служить.
不論在哪里都要為祖國(guó)服務(wù)。
16) Родина, такая, какая она есть сегодня - это Родина, которую наши отцы и деды завоевали в революционной борьбе.
今天的祖國(guó)是我們的父輩用生命斗爭(zhēng)換來(lái)的。
17) Не было бы компартии, не было бы и нового Китая.
沒(méi)有共產(chǎn)黨就沒(méi)有新中國(guó)。
18) Только социализм может сласти Китай.
只有社會(huì)主義才能救中國(guó)。
19) Благодаря нашему труду, благодаря силе наших рук и нашего ума будет крепнуть и расцветать отечество.
祖國(guó)的盛大昌盛靠的是我們的勞動(dòng),我們的雙手和智慧。
20) каким бы искренним чувством ни говорили мы о нашем патриотизме . всё-таки самым главным для его проявления будет для каждого из нас та практическая работа , которую он возьмет на свои собственные плечи.
不論我們是多么發(fā)自肺腑地談?wù)搻蹏?guó)主義,但對(duì)每一個(gè)人來(lái)說(shuō),愛國(guó)主義最主要的表現(xiàn)方式仍是自己承擔(dān)的那份工作。
21) Рабочие, крестьяне, интеллигенты неустанно трудятся именно для того, чтобы Родина процветала.
工人,農(nóng)民,知識(shí)分子不知疲倦地工作,正是為了祖國(guó)的繁榮昌盛。
22) Любовь к Родине пробуждается в раннем детство я проходит с человеком через всю его жизнь.
對(duì)祖國(guó)的愛萌生于兒時(shí),并且伴著每一個(gè)人走完一生。
23) Любовь к Родине не слабеет с годами, она становится всё сильнее, все глубже.
對(duì)祖國(guó)的愛不會(huì)隨著歲月的流逝而減弱,他會(huì)越來(lái)越強(qiáng),越來(lái)越深。
24) От матери ты впервые узнал язык своей РОДИНЫ, а в материнской песне прозвучал голос Родины .
你從母親那里第一次聽到祖國(guó)的語(yǔ)言,而在母親的歌聲中回響著祖國(guó)的聲音。
25) Мать и Родина - нет на свете ближе и роднее слов.
母親和祖國(guó)——世上再?zèng)]有比這更親近的詞語(yǔ)了。
26) Если в стране недород, то Родина переживает так же, как мать, которая не может досыта накормить сына.
如果國(guó)內(nèi)收成不好,那么祖國(guó)會(huì)同樣難過(guò),就像那不能把孩子味的飽飽的母親一樣。
27) Боль Родины - это боль всех матерей. Радость Родины - это материнская радость.
祖國(guó)的痛苦是所有母親的痛苦,祖國(guó)的歡樂(lè)就是母親的歡樂(lè)。
28) Если Родина гордится тобой, она гордится, как мать сыном. Но если ты станешь недостойным человеком, Родина испытывает за тебя материнский стыд.
如果祖國(guó)為你驕傲,那么,這就像母親為兒子驕傲。但如果你是個(gè)不合格的人,那么祖國(guó)就會(huì)為你感到母親般的羞恥。
29) Любить Родину - значит жить с ней одной жизнью, радоваться, когда у Родины праздник, и страдать, когда Родине тяжело.
愛國(guó)就意味著與祖國(guó)同呼吸,共命運(yùn)。為祖國(guó)的歡樂(lè)而歡樂(lè),為祖國(guó)的痛苦而痛苦。
30) Надо беречь Родину, как свою мать. Не давать в обиду врагам, которые идут на неё с оружием.
應(yīng)當(dāng)向保護(hù)母親一樣保衛(wèi)祖國(guó)。不讓她遭到手拿武器來(lái)進(jìn)攻的敵人的侮辱。
31) Для Родины своей ни сил, ни жизни не жалей.
為了祖國(guó)不要吝嗇自己的力量和生命。
32) Благо Родины и народа должно быть превыше всего.
祖國(guó)和人民利益高于一切。
33) За благо и счастье своей Родины мы готовы отдать свою жизнь.
為了祖國(guó)的利益和幸福,我們準(zhǔn)備獻(xiàn)出自己的生命。
34) Международный авторитет нашей страны растёт с каждым годом.
我國(guó)的國(guó)際威望在逐年提高。
35) В экономическом отношении наша страна всё ещё является бедной, развивающейся страной.
我國(guó)經(jīng)濟(jì)上還是一個(gè)窮國(guó),還是一個(gè)發(fā)展中的國(guó)家。
36) У нас с государством одна дорога. Оно было бедное, а мы были бедные, оно богаче стало, и нам стало лучше.
我們和國(guó)家休戚相關(guān)。過(guò)去國(guó)家窮,我們也窮,而今國(guó)家富了,我們也就好過(guò)了。
37) Нашу Родину мы должны беречь как зеницу ока.
我們應(yīng)該像愛護(hù)眼睛一樣愛護(hù)我們的祖國(guó)。
38) Успехи нашей великой Родины наполняют нас чувством гордости.
我們偉大的祖國(guó)所取得的成就使我們充滿自豪感。
39) Величественная перспектива превращения Китая в могучую современную социалистическую державу вызвала у каждого огромное воодушевление .
把中國(guó)變成為社會(huì)主義現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)的宏偉遠(yuǎn)景極大地鼓舞著每一人。
40) Наша великая Родина никогда не была такой могучей, как сегодня.
我們偉大的祖國(guó)從來(lái)沒(méi)有像今天這樣強(qiáng)大。
41) С каждым днём растёт мощь нашей страны и её авторитет среди народов мира.
我國(guó)的國(guó)力及其在世界人民中的威信日益提高。
1) жить судьбой Родины
與祖國(guó)共命運(yùn)
2) связывать свою судьбу с судьбой Родины
將自己的命運(yùn)與祖國(guó)的命運(yùn)聯(lián)系在一起
3) идти туда , куда Родина зовёт
到祖國(guó)召喚的地方去
4) Если потребуется , отдать жизнь Родине без минуты колебания.
如果需要的話,會(huì)毫不猶豫為祖國(guó)獻(xiàn)出生命。
5) встать грудью за Родину
挺起胸膛保衛(wèi)祖國(guó)
6) добиваться процветания Родины
為祖國(guó)繁榮而努力
7) умножать славу Родины
為祖國(guó)增光添彩
8) быть достойным сыном и гражданином Родины
做祖國(guó)合格的兒子和公民
9) собственными руками создавать богатство и могущество Родины
用自己的雙手創(chuàng)造祖國(guó)的富強(qiáng)昌盛
10) воспитывать кого в духе патриотизма
培養(yǎng)……的愛國(guó)主義精神
11) горячо откликаться на призыв Родины .
熱情地響應(yīng)祖國(guó)的號(hào)召
12) идти по пути, указанному партией
沿著黨指引的路線前進(jìn)
13) Любовь к Родине должна воплощаться в деле.
對(duì)祖國(guó)的愛應(yīng)該體現(xiàn)在事業(yè)中。
14) Любовь к Родине проявляется везде н всегда , и в великом, и в малом.
對(duì)祖國(guó)的愛誰(shuí)是誰(shuí)出能表現(xiàn)出來(lái),不論在大事中還是在小事中都能表現(xiàn)出來(lái)。
15) Где ни быть - Родине служить.
不論在哪里都要為祖國(guó)服務(wù)。
16) Родина, такая, какая она есть сегодня - это Родина, которую наши отцы и деды завоевали в революционной борьбе.
今天的祖國(guó)是我們的父輩用生命斗爭(zhēng)換來(lái)的。
17) Не было бы компартии, не было бы и нового Китая.
沒(méi)有共產(chǎn)黨就沒(méi)有新中國(guó)。
18) Только социализм может сласти Китай.
只有社會(huì)主義才能救中國(guó)。
19) Благодаря нашему труду, благодаря силе наших рук и нашего ума будет крепнуть и расцветать отечество.
祖國(guó)的盛大昌盛靠的是我們的勞動(dòng),我們的雙手和智慧。
20) каким бы искренним чувством ни говорили мы о нашем патриотизме . всё-таки самым главным для его проявления будет для каждого из нас та практическая работа , которую он возьмет на свои собственные плечи.
不論我們是多么發(fā)自肺腑地談?wù)搻蹏?guó)主義,但對(duì)每一個(gè)人來(lái)說(shuō),愛國(guó)主義最主要的表現(xiàn)方式仍是自己承擔(dān)的那份工作。
21) Рабочие, крестьяне, интеллигенты неустанно трудятся именно для того, чтобы Родина процветала.
工人,農(nóng)民,知識(shí)分子不知疲倦地工作,正是為了祖國(guó)的繁榮昌盛。
22) Любовь к Родине пробуждается в раннем детство я проходит с человеком через всю его жизнь.
對(duì)祖國(guó)的愛萌生于兒時(shí),并且伴著每一個(gè)人走完一生。
23) Любовь к Родине не слабеет с годами, она становится всё сильнее, все глубже.
對(duì)祖國(guó)的愛不會(huì)隨著歲月的流逝而減弱,他會(huì)越來(lái)越強(qiáng),越來(lái)越深。
24) От матери ты впервые узнал язык своей РОДИНЫ, а в материнской песне прозвучал голос Родины .
你從母親那里第一次聽到祖國(guó)的語(yǔ)言,而在母親的歌聲中回響著祖國(guó)的聲音。
25) Мать и Родина - нет на свете ближе и роднее слов.
母親和祖國(guó)——世上再?zèng)]有比這更親近的詞語(yǔ)了。
26) Если в стране недород, то Родина переживает так же, как мать, которая не может досыта накормить сына.
如果國(guó)內(nèi)收成不好,那么祖國(guó)會(huì)同樣難過(guò),就像那不能把孩子味的飽飽的母親一樣。
27) Боль Родины - это боль всех матерей. Радость Родины - это материнская радость.
祖國(guó)的痛苦是所有母親的痛苦,祖國(guó)的歡樂(lè)就是母親的歡樂(lè)。
28) Если Родина гордится тобой, она гордится, как мать сыном. Но если ты станешь недостойным человеком, Родина испытывает за тебя материнский стыд.
如果祖國(guó)為你驕傲,那么,這就像母親為兒子驕傲。但如果你是個(gè)不合格的人,那么祖國(guó)就會(huì)為你感到母親般的羞恥。
29) Любить Родину - значит жить с ней одной жизнью, радоваться, когда у Родины праздник, и страдать, когда Родине тяжело.
愛國(guó)就意味著與祖國(guó)同呼吸,共命運(yùn)。為祖國(guó)的歡樂(lè)而歡樂(lè),為祖國(guó)的痛苦而痛苦。
30) Надо беречь Родину, как свою мать. Не давать в обиду врагам, которые идут на неё с оружием.
應(yīng)當(dāng)向保護(hù)母親一樣保衛(wèi)祖國(guó)。不讓她遭到手拿武器來(lái)進(jìn)攻的敵人的侮辱。
31) Для Родины своей ни сил, ни жизни не жалей.
為了祖國(guó)不要吝嗇自己的力量和生命。
32) Благо Родины и народа должно быть превыше всего.
祖國(guó)和人民利益高于一切。
33) За благо и счастье своей Родины мы готовы отдать свою жизнь.
為了祖國(guó)的利益和幸福,我們準(zhǔn)備獻(xiàn)出自己的生命。
34) Международный авторитет нашей страны растёт с каждым годом.
我國(guó)的國(guó)際威望在逐年提高。
35) В экономическом отношении наша страна всё ещё является бедной, развивающейся страной.
我國(guó)經(jīng)濟(jì)上還是一個(gè)窮國(guó),還是一個(gè)發(fā)展中的國(guó)家。
36) У нас с государством одна дорога. Оно было бедное, а мы были бедные, оно богаче стало, и нам стало лучше.
我們和國(guó)家休戚相關(guān)。過(guò)去國(guó)家窮,我們也窮,而今國(guó)家富了,我們也就好過(guò)了。
37) Нашу Родину мы должны беречь как зеницу ока.
我們應(yīng)該像愛護(hù)眼睛一樣愛護(hù)我們的祖國(guó)。
38) Успехи нашей великой Родины наполняют нас чувством гордости.
我們偉大的祖國(guó)所取得的成就使我們充滿自豪感。
39) Величественная перспектива превращения Китая в могучую современную социалистическую державу вызвала у каждого огромное воодушевление .
把中國(guó)變成為社會(huì)主義現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)的宏偉遠(yuǎn)景極大地鼓舞著每一人。
40) Наша великая Родина никогда не была такой могучей, как сегодня.
我們偉大的祖國(guó)從來(lái)沒(méi)有像今天這樣強(qiáng)大。
41) С каждым днём растёт мощь нашей страны и её авторитет среди народов мира.
我國(guó)的國(guó)力及其在世界人民中的威信日益提高。