「301」お口に合わないかもしれませんが。
也許不合您的口味。
「302」これは拙作ですが、どうぞ読んでください。
這是本人的拙作,請賜教。
注意??棺h
「303」すみませんが、車內(nèi)は禁煙になっております、タバコはご遠(yuǎn)慮いただけますか。
對不起,車內(nèi)禁煙,能不能請您把煙滅掉?
「304」どうぞ、ご理解下さい。
請給予理解。
「305」どうして、また遅刻したのですか。
怎么又遲到了?
「306」何「なに」か特別な理由はありますか。
有什么特殊理由嗎?
「307」そんなことは言い訳ですよ。
那是借口!
「308」君は無斷欠勤というわけですね。
這么說你是沒請假不上班的。
「309」君は一體、なにしてんですか。
你究竟干些什么?
「310」他人の迷惑も考えてください。
請你也考慮考慮別人。
「311」とにかく、警告はしました。
我先給你個警告。
「312」また問題が起きたら、警察を呼んできますよ。
再惹事,我就叫警察!
「313」明日、明日って、いったい、何時するんですか。
總說明天、明天,究竟什么時候干?
「314」君の言う事は信用できません。
你說的話不可信。
「315」いったい、これからどうするつもりですかよ。
今后你究竟打算怎么辦?
「316」分かっていますよ。何回もくどくど言わなくていいんですよ。
知道了!知道了!用不著羅嗦那么多遍。
「317」割り込んではいけません。
不許加契。
「318」こんな時間まで、どこへ行っていたのですか。
這么晚了,你究竟去哪兒了?
「319」どうして、黙っているのですか。
怎么不說話了?
「320」みんなはすごく心配していたのですよ。
大家都非常擔(dān)心你呀!
「321」何言ってんですよ。はっきり言いなさい。
你說什么呀,說得清楚點(diǎn)!
「322」あれは何なんですよ、すぐやり直しなさい。
那叫什么呀,馬上重做!
「323」これ、計算が違いますよ。この前、注意したじゃないですか。
這個,算錯了!以前我不是提醒過你嗎?
「324」まだ、ここにいるのですか。皆待っていますから、早く行きなさい。
怎么你還在這兒?大家在等著你呢,快去!
「325」すぐに、すぐにって困りますよ。
光說馬上、馬上,真是的。
司會(司儀)
「326」司會の王振「おうしん」です、どうぞ宜しくお願いします。
我是司儀王振,請多指教。
「327」只今から、歓迎會を開催致します。
我宣布?xì)g迎會現(xiàn)在開始。
「328」それでは、來賓の方々をご紹介させていただきます。
下面,請允許我介紹一下今天的來賓。
「329」各代表団の団長をご紹介申し上げたいと存じますので、ご登壇お願します。
我來介紹一下各代表團(tuán)團(tuán)長,請各位到臺上來。
「330」日本の友人の皆様、ようこそおいでくださいました。私たちは心から歓迎致します。
日本朋友們,你們好。我們熱烈歡迎你們。
「331」まず、主催者を代表して、王平會長より歓迎の御挨拶を致します。
首先,請王平會長代表主辦單位致歡迎辭。
「332」只今は吉田先生からわれわれに対して友情溢れるお言葉をいただき、協(xié)會一同を代表して、厚く御禮を申し上げます。
剛才吉田先生給我們作了熱情洋溢的講話,我代表我們協(xié)會全體成員,表示衷心的感謝。
「333」最初に歓迎の拍手を今一度お願したいと思います。
首先,讓我們以熱烈的掌聲向各位表示歡迎。
「334」私たちは日青協(xié)ならびに、今晩のレセプションにおいでの先生方、友人の皆様に心から感謝いたします。
我們向日本青年協(xié)會以及出席今晚酒會的各位先生和朋友表示衷心的感謝。
「335」今、皆様を賓客として、この場所にお迎えした事はひとしおの喜びでございます。
今天能在此迎接各位貴賓,我感到萬分高興。
「336」改めて、皆様を熱烈にご歓迎申し上げます。
再一次表示熱烈的歡迎。
「337」私たちみんながおおきな拍手をもって、感謝の気持としたいと思います。
讓我們?nèi)w以熱烈的掌聲表示感謝。
「338」この交換會を機(jī)縁に、末長く中日友好の深まる事をお祈りしてご挨拶と致します。
我希望今天的聯(lián)歡會能夠成為今后進(jìn)一步加深中日兩國人民之間友誼的紐帶。
「339」大きな発展と成果を上げられることをお祈り申し上げます。
祝愿你們能夠取得更大的發(fā)展和巨大的成果。
「340」私達(dá)は必ず所期の成果を上げることが出來るものと信じます。
我們相信,一定能夠獲得預(yù)期的成果。
「341」皆様が 中國に滯在される間、すこやかに楽しく過ごされますことを心からお祈り申し上げます。
衷心祝愿你們在中國逗留期間過得舒服、愉快。
「342」最後に、交流と懇談の成功を願いまして、終わりとします。
最后,預(yù)祝交流座談成功。
「343」おわりに、先生方、友人の皆様のご健康を祈っておわりとします。
最后,祝先生們、朋友們身體健康。
「344」本日のレセプションはこれで終了致します。
今天的歡迎宴會到此結(jié)束。
「345」中日交歓卓球大會北京大會の開幕にあたり、ご挨拶を申し上げます。
請允許我在北京中日乒乓球友誼賽開幕之際,講幾句話。
「346」こんな深いご理解とご厚意をいただき、まったく感謝の言葉がございません。かさねて厚く御禮を申し上げます。
你們對我們這種深情厚意是無法用語言形容的。在此,我再次向你們表示由衷的謝意。
「347」今日、このホールで関係諸機(jī)関の友人の皆様とお會いすることが出來、まことにしんかいに堪えません。
今天能在這個大廳里和有關(guān)單位的朋友相會,感到十分高興。
「348」決して皆様の期待を裏切るようなことは致しません。
我們決不辜負(fù)大家的期望。
予約
「349」1月18日上海までの切符を一枚予約したいのですが。
能否給我訂一張1月18日飛往上海的機(jī)票?
「350」すみませんが、18日のチケットはもう売り切れました。
非常抱歉,18號的航班已經(jīng)全滿了。
也許不合您的口味。
「302」これは拙作ですが、どうぞ読んでください。
這是本人的拙作,請賜教。
注意??棺h
「303」すみませんが、車內(nèi)は禁煙になっております、タバコはご遠(yuǎn)慮いただけますか。
對不起,車內(nèi)禁煙,能不能請您把煙滅掉?
「304」どうぞ、ご理解下さい。
請給予理解。
「305」どうして、また遅刻したのですか。
怎么又遲到了?
「306」何「なに」か特別な理由はありますか。
有什么特殊理由嗎?
「307」そんなことは言い訳ですよ。
那是借口!
「308」君は無斷欠勤というわけですね。
這么說你是沒請假不上班的。
「309」君は一體、なにしてんですか。
你究竟干些什么?
「310」他人の迷惑も考えてください。
請你也考慮考慮別人。
「311」とにかく、警告はしました。
我先給你個警告。
「312」また問題が起きたら、警察を呼んできますよ。
再惹事,我就叫警察!
「313」明日、明日って、いったい、何時するんですか。
總說明天、明天,究竟什么時候干?
「314」君の言う事は信用できません。
你說的話不可信。
「315」いったい、これからどうするつもりですかよ。
今后你究竟打算怎么辦?
「316」分かっていますよ。何回もくどくど言わなくていいんですよ。
知道了!知道了!用不著羅嗦那么多遍。
「317」割り込んではいけません。
不許加契。
「318」こんな時間まで、どこへ行っていたのですか。
這么晚了,你究竟去哪兒了?
「319」どうして、黙っているのですか。
怎么不說話了?
「320」みんなはすごく心配していたのですよ。
大家都非常擔(dān)心你呀!
「321」何言ってんですよ。はっきり言いなさい。
你說什么呀,說得清楚點(diǎn)!
「322」あれは何なんですよ、すぐやり直しなさい。
那叫什么呀,馬上重做!
「323」これ、計算が違いますよ。この前、注意したじゃないですか。
這個,算錯了!以前我不是提醒過你嗎?
「324」まだ、ここにいるのですか。皆待っていますから、早く行きなさい。
怎么你還在這兒?大家在等著你呢,快去!
「325」すぐに、すぐにって困りますよ。
光說馬上、馬上,真是的。
司會(司儀)
「326」司會の王振「おうしん」です、どうぞ宜しくお願いします。
我是司儀王振,請多指教。
「327」只今から、歓迎會を開催致します。
我宣布?xì)g迎會現(xiàn)在開始。
「328」それでは、來賓の方々をご紹介させていただきます。
下面,請允許我介紹一下今天的來賓。
「329」各代表団の団長をご紹介申し上げたいと存じますので、ご登壇お願します。
我來介紹一下各代表團(tuán)團(tuán)長,請各位到臺上來。
「330」日本の友人の皆様、ようこそおいでくださいました。私たちは心から歓迎致します。
日本朋友們,你們好。我們熱烈歡迎你們。
「331」まず、主催者を代表して、王平會長より歓迎の御挨拶を致します。
首先,請王平會長代表主辦單位致歡迎辭。
「332」只今は吉田先生からわれわれに対して友情溢れるお言葉をいただき、協(xié)會一同を代表して、厚く御禮を申し上げます。
剛才吉田先生給我們作了熱情洋溢的講話,我代表我們協(xié)會全體成員,表示衷心的感謝。
「333」最初に歓迎の拍手を今一度お願したいと思います。
首先,讓我們以熱烈的掌聲向各位表示歡迎。
「334」私たちは日青協(xié)ならびに、今晩のレセプションにおいでの先生方、友人の皆様に心から感謝いたします。
我們向日本青年協(xié)會以及出席今晚酒會的各位先生和朋友表示衷心的感謝。
「335」今、皆様を賓客として、この場所にお迎えした事はひとしおの喜びでございます。
今天能在此迎接各位貴賓,我感到萬分高興。
「336」改めて、皆様を熱烈にご歓迎申し上げます。
再一次表示熱烈的歡迎。
「337」私たちみんながおおきな拍手をもって、感謝の気持としたいと思います。
讓我們?nèi)w以熱烈的掌聲表示感謝。
「338」この交換會を機(jī)縁に、末長く中日友好の深まる事をお祈りしてご挨拶と致します。
我希望今天的聯(lián)歡會能夠成為今后進(jìn)一步加深中日兩國人民之間友誼的紐帶。
「339」大きな発展と成果を上げられることをお祈り申し上げます。
祝愿你們能夠取得更大的發(fā)展和巨大的成果。
「340」私達(dá)は必ず所期の成果を上げることが出來るものと信じます。
我們相信,一定能夠獲得預(yù)期的成果。
「341」皆様が 中國に滯在される間、すこやかに楽しく過ごされますことを心からお祈り申し上げます。
衷心祝愿你們在中國逗留期間過得舒服、愉快。
「342」最後に、交流と懇談の成功を願いまして、終わりとします。
最后,預(yù)祝交流座談成功。
「343」おわりに、先生方、友人の皆様のご健康を祈っておわりとします。
最后,祝先生們、朋友們身體健康。
「344」本日のレセプションはこれで終了致します。
今天的歡迎宴會到此結(jié)束。
「345」中日交歓卓球大會北京大會の開幕にあたり、ご挨拶を申し上げます。
請允許我在北京中日乒乓球友誼賽開幕之際,講幾句話。
「346」こんな深いご理解とご厚意をいただき、まったく感謝の言葉がございません。かさねて厚く御禮を申し上げます。
你們對我們這種深情厚意是無法用語言形容的。在此,我再次向你們表示由衷的謝意。
「347」今日、このホールで関係諸機(jī)関の友人の皆様とお會いすることが出來、まことにしんかいに堪えません。
今天能在這個大廳里和有關(guān)單位的朋友相會,感到十分高興。
「348」決して皆様の期待を裏切るようなことは致しません。
我們決不辜負(fù)大家的期望。
予約
「349」1月18日上海までの切符を一枚予約したいのですが。
能否給我訂一張1月18日飛往上海的機(jī)票?
「350」すみませんが、18日のチケットはもう売り切れました。
非常抱歉,18號的航班已經(jīng)全滿了。