怎么把漢語(yǔ)句子譯成英語(yǔ)呢?
大體有 5 個(gè)步驟:
(1)選用句型 ( 2 )確定時(shí)態(tài) ( 3 )確定語(yǔ)態(tài) ( 4 )漢譯英 ( 5 )檢查
上期節(jié)目我們介紹了“縮擴(kuò)”的這種譯法,大家都掌握得不錯(cuò)。今天我們著重介紹的是第二項(xiàng)“確定時(shí)態(tài)”:
→了解各種時(shí)態(tài)的基本結(jié)構(gòu)和用法。
→區(qū)分容易混淆的時(shí)態(tài)。(如一般現(xiàn)在時(shí)與現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)、一般過(guò)去時(shí)與現(xiàn)在完成時(shí)等)
→時(shí)態(tài)呼應(yīng)。時(shí)間狀語(yǔ)從句中或條件狀語(yǔ)從句中,如果主句是一般將來(lái)時(shí),從句常用一般現(xiàn)在時(shí)表示將來(lái)的動(dòng)作。 If it rains tomorrow, we won’t go to the park.
→特別注意的狀語(yǔ)。比如漢語(yǔ)中的某些副詞、介詞或助詞,如曾經(jīng)、將、著、了、過(guò)等。
→上下文邏輯。如:我聽(tīng)見(jiàn)有人在隔壁房里唱歌。譯成: I heard somebody was singing in the next room. 這里不能用一般現(xiàn)在時(shí),而只能用一般過(guò)去時(shí),因?yàn)椤拔摇碑?dāng)時(shí)說(shuō)這話時(shí),“聽(tīng)過(guò)”已是過(guò)去的情況了。
溫馨提示:別學(xué)了時(shí)態(tài)分析就忘了“縮擴(kuò)”哦!無(wú)論翻譯是難是易,都先把它主干抽出來(lái),一切都會(huì)明朗起來(lái).
練習(xí):
1. 正當(dāng)我父親翻閱晚報(bào)時(shí),他突然驚訝地喊了一聲。
2. 到他們回來(lái)之時(shí),我將完成我的工作了。
3. 她因比賽時(shí)踝關(guān)節(jié)扭傷,呆在家里。
4. 上星期他作了眼科檢查。
5. 男孩昨天說(shuō)太陽(yáng)比月亮要大。
答案:
1.My father was looking through the evening paper when he suddenly let out a cry of surprise.
2.I shall have finished my work by the time they come back.
3.She stays indoors because he sprained his ankle in one match.
4.He had an eye test last week.
5.The boy said the sun is bigger than the moon yesterday.
大體有 5 個(gè)步驟:
(1)選用句型 ( 2 )確定時(shí)態(tài) ( 3 )確定語(yǔ)態(tài) ( 4 )漢譯英 ( 5 )檢查
上期節(jié)目我們介紹了“縮擴(kuò)”的這種譯法,大家都掌握得不錯(cuò)。今天我們著重介紹的是第二項(xiàng)“確定時(shí)態(tài)”:
→了解各種時(shí)態(tài)的基本結(jié)構(gòu)和用法。
→區(qū)分容易混淆的時(shí)態(tài)。(如一般現(xiàn)在時(shí)與現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)、一般過(guò)去時(shí)與現(xiàn)在完成時(shí)等)
→時(shí)態(tài)呼應(yīng)。時(shí)間狀語(yǔ)從句中或條件狀語(yǔ)從句中,如果主句是一般將來(lái)時(shí),從句常用一般現(xiàn)在時(shí)表示將來(lái)的動(dòng)作。 If it rains tomorrow, we won’t go to the park.
→特別注意的狀語(yǔ)。比如漢語(yǔ)中的某些副詞、介詞或助詞,如曾經(jīng)、將、著、了、過(guò)等。
→上下文邏輯。如:我聽(tīng)見(jiàn)有人在隔壁房里唱歌。譯成: I heard somebody was singing in the next room. 這里不能用一般現(xiàn)在時(shí),而只能用一般過(guò)去時(shí),因?yàn)椤拔摇碑?dāng)時(shí)說(shuō)這話時(shí),“聽(tīng)過(guò)”已是過(guò)去的情況了。
溫馨提示:別學(xué)了時(shí)態(tài)分析就忘了“縮擴(kuò)”哦!無(wú)論翻譯是難是易,都先把它主干抽出來(lái),一切都會(huì)明朗起來(lái).
練習(xí):
1. 正當(dāng)我父親翻閱晚報(bào)時(shí),他突然驚訝地喊了一聲。
2. 到他們回來(lái)之時(shí),我將完成我的工作了。
3. 她因比賽時(shí)踝關(guān)節(jié)扭傷,呆在家里。
4. 上星期他作了眼科檢查。
5. 男孩昨天說(shuō)太陽(yáng)比月亮要大。
答案:
1.My father was looking through the evening paper when he suddenly let out a cry of surprise.
2.I shall have finished my work by the time they come back.
3.She stays indoors because he sprained his ankle in one match.
4.He had an eye test last week.
5.The boy said the sun is bigger than the moon yesterday.