亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        日語閱讀:お辭儀の作法

        字號:

        中國では、人と會った時簡単に「ニイハオ!」と一言挨拶するだけで済みます。大學の學部にいたとき、映畫の中で日本人が挨拶の時、お互いにお辭儀を交わす場面を見て、「これはややこしいな!」と思いました。
            友達の間でも「お辭儀の蟲になるぞ!」とさんざんからかわれたものです。
            そのせいか、日本に來たとき、最初は「これから毎日お辭儀するかな」とひそかに心配していました。しかし、親友に會ったり、大學にいって先生と同窓たちにあったりしても、別にお辭儀はしなくても良いようです。
            別れるときも「お疲れ様」、「さようなら」、「バイバイ」とかで良いようです。アルバイト先でもお辭儀はいりません。
            そうこうしているうちに何年か過ぎました。でも一體どこでお辭儀が必要なのか、さっぱりわかりません。もう日本ででもその挨拶方法がだいぶ変わって、もうお辭儀はいらないのではないかと思いました。
            最近、よく會社の仲間と一緒に営業(yè)に出かけます。商売の話をしに行くのです。ひそかに緊張して、一緒に行った同僚の真似をして応対しました。
            しかし、最初の挨拶から仕事の相談まで一通りこなしても、お辭儀が必要な所は出て來ませんでした。
            いよいよ最後、先方が私達をエレベーターまで送ってくれて、私達がエレベーターに乗り込むと、そのドアが閉まろうとした瞬間に、同僚が腰を屈めようとしたのを見て、私もそれを真似て半分まで屈めて向こうの動きを覗きました。なんと相手のほうも半分腰を屈めてこっちを覗いています。
            ドアが閉まると、すぐに體を起して同僚とお互いに「お疲れ様」を言って終わりました。
            「なんだ。ビジネスの禮儀作法は厳しいと聞いたが、これくらいだったら平気平気。多分日本でも面倒くさくて、やめちゃったのかもしれないね?!工葎偈证怂激い蓼筏俊?BR>    ある日のことでした。私は外に出かけようとして、エレベーターを待っている間、同じフロアにある他の會社の事務員がお客さんを送りにきました。
            そのお客さんがエレベーターに乗ると、その事務員は「ありがとうございました!」といいながら、深く腰を屈めたのです。
            しかも、エレベーターが動き始めても、ガラス越しに彼女の姿が見えなくなるまで、ずっとそのままお辭儀したまま少しも動くことがなかったのです。
            これには驚きました。これが本場のお辭儀というものなのかと私は思いました。では私は、今までお辭儀について大きな誤解をしていたのではないかとふと気付きました。
            その後の営業(yè)では、同僚の行動をさらに注意深く観察しました。契約の可能性が高く、あまり親しくないお客さんと別れる時には、同僚は隣の會社の事務員に負けないほどお辭儀をしているのを見ました。
            つまり、お世話になる人への尊敬や、感謝の気持ちを表すものなのですね。なるほど、今まで私と付き合ってきた人は、私のことを「外國人」だと思ったので、日本的な禮儀作法ができなくてもゆるしてくれていたのだ、ということがようやくわかりました。